Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Precisely - Именно"

Примеры: Precisely - Именно
Some countries may indeed find it less painful to adapt to the new approach precisely because they are not tied down to and firmly set in the ways of the old. На практике какие-то страны могут испытывать меньшие неудобства при адаптации к требованиям нового подхода именно по той причине, что в них еще не произошло полного укоренения старых методов.
In response, it was stated that the draft article had been drafted in broad terms precisely taking into account the fact that the functions of an acknowledgement of receipt might be performed through a variety of procedures, whether automated or otherwise. В связи с этим было указано, что общий характер проекта данной статьи объясняется именно тем фактом, что функции подтверждения получения могут выполняться с помощью целого ряда автоматизированных и иных процедур.
On behalf of the African Union, President Obasanjo made a proposal founded precisely on the desire to reconcile those two fundamental requirements, mindful that utmost prudence must be exercised when taking action. Президент Обасанджо выдвинул от имени Африканского союза предложение, основанное именно на стремлении примирить эти два основополагающих требования, памятуя при этом о том, что при действиях необходимо проявлять крайнюю осторожность.
It is precisely because we are convinced about the tremendous importance of post-conflict peacebuilding missions that we believe that we must continue to do all we can to improve them, starting with the planning, deployment and execution phases. Именно из-за убежденности в огромной важности миссий по постконфликтному миростроительству мы полагаем, что необходимо продолжить делать все от нас зависящее для их улучшения, начиная с фазы планирования, развертывания и осуществления.
That is precisely why Russia supports the recommendation of the Secretary-General - agreed to by the Government of Timor-Leste - to extend UNMISET's activities, in a scaled-down configuration, for a period of up to one year. Именно поэтому Россия поддерживает разделяемую руководством Тимора-Лешти рекомендацию Генерального секретаря о продлении деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в сокращенном составе на период до одного года.
It must be recognized that the war erupted precisely because the TPLF violated this principle and drew a new illegal map incorporating sovereign Eritrean territory and repeatedly resorted to aggression to create facts on the ground. Следует признать, что война вспыхнула именно из-за того, что НФОТ нарушил этот принцип и составил новую незаконную карту, включающую суверенную эритрейскую территорию, и неоднократно прибегал к агрессии, действуя по принципу свершившихся фактов.
It is precisely because we attach such importance to the issue of working methods that a considerable portion of our own draft proposal was devoted to that question. Именно потому, что мы придаем вопросу о методах работы такое большое значение, существенная часть проекта нашего предложения посвящена именно этому вопросу.
This is precisely why we welcome the draft resolution on the working methods of the Security Council that has been prepared by Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland. Именно поэтому мы высоко оцениваем проект резолюции о методах работы Совета Безопасности, подготовленный Иорданией, Коста-Рикой, Лихтенштейном, Сингапуром и Швейцарией.
Thousands of members of these communities have been displaced and evicted from their land in precisely those areas in which allocations of land provided for by law were to be put into effect. Тысячи жителей этих общин покинули места своего проживания и были лишены своих земель именно в тех районах, где предполагалось осуществить на практике передачу им земель в установленном законом порядке.
It was precisely the task of the working group to explore ways in which migrants could be empowered so that their human rights would be respected in practice. Именно поэтому задача рабочей группы заключается в изыскании способов, обеспечивающих мигрантов эффективными средствами защиты, гарантирующими соблюдение на практике их прав человека.
However, precisely because of the number of these bodies, there would seem to be a need for an overarching coordinating mechanism to ensure cohesiveness and comprehensiveness in their collective response. Вместе с тем, именно наличие столь большого числа таких учреждений, как представляется, требует создания всеобъемлющего координационного механизма, гарантирующего последовательность и слаженность их коллективных действий.
This situation is a matter of some concern in view of the fact that a substantial part of the damage caused by hurricane Mitch occurred precisely because of the absence of such plans. Эта ситуация вызывает озабоченность, так как считается, что в значительной мере ущерб, нанесенный ураганом "Митч" объясняется именно отсутствием таких планов.
As a result, doctors who were trained abroad and who are Australian residents and Australian citizens may not be registered precisely because they fall outside the quota. Поэтому врачи, обучавшиеся за границей и проживающие в Австралии или являющиеся гражданами Австралии, могут и не быть зарегистрированы именно потому, что они не попадают в эту квоту.
It is precisely those negotiations that the Greek Cypriot side is avoiding because it lacks the political will to settle the issue on a viable and just basis and prefers to cling to its title as the so-called "Government of Cyprus". Именно от этих переговоров кипрско-греческая сторона и уклоняется, не имея политической воли к урегулированию этого вопроса на прочной и справедливой основе и предпочитая цепляться за свой титул так называемого "правительства Кипра".
In any event, it is undoubtedly surprising that the author did not report his post-traumatic disorders until 1998, that is, six and a half years after his arrival in Switzerland, precisely at the time when he was due to be sent back. Как бы там ни было, нельзя не удивляться тому, что автор заявил о своих посттравматических расстройствах лишь в 1998 году, т.е. через шесть с половиной лет после его въезда в Швейцарию, причем именно в тот момент, когда ему непосредственно грозила высылка.
The Independent Expert believes that it is precisely in such difficult times that innovative approaches should be developed to assist the population not only in peace-making, relief and rehabilitation, but also in the observance of human rights and humanitarian law. Независимый эксперт считает, что именно в такое трудное время следует разработать новаторские подходы для оказания помощи населению не только в установлении мира, оказании поддержки и восстановлении, но также и в соблюдении прав человека и гуманитарного права.
The Mediterranean countries had precisely met in Paris on 27 May 1997 to adopt a document on transport corridors in the Mediterranean which was submitted to the Helsinki Conference. Именно средиземноморские страны собрались в Париже 27 мая 1997 года для принятия документа по транспортным коридорам в Средиземноморье, который был представлен в Хельсинки.
He wondered what precisely was meant by "rights in rem", and whether "secured claims" covered "rights in rem". Он задает вопрос, что именно подразумевается под "вещными правами" и покрывает ли термин "обеспеченные требования" понятие "вещные права".
Those were precisely the objectives Canada intended to pursue in the work of the Third Committee, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and other appropriate forums. Именно эти цели ставит перед собой Канада в рамках работы в данном Комитете, Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и других соответствующих форумах.
Clarification was sought as to how precisely the General Assembly would supervise the operation of the proposed mechanism and how the accountability of the mechanism to the Assembly would be ensured. Была высказана просьба уточнить, как именно Генеральная Ассамблея осуществляла бы надзор за деятельностью предлагаемого механизма и как обеспечивалась бы подотчетность механизма Ассамблее.
But precisely because of this, there is still no clear consensus, either in Germany or Japan or in their respective regions, on the precise international roles they should play, particularly if this will involve the deployment of military forces. Но именно по этой причине все еще отсутствует четкий консенсус, как в Германии или Японии, так и в их соответствующих регионах, относительно той конкретной международной роли, которую им предстоит сыграть, в особенности если это будет связано с необходимостью использования их вооруженных сил.
Latin America and the Caribbean is a region that gained independence and its place in history precisely because of its opposition to discrimination and because it clearly upheld the principle of sovereign equality of all States. Латинская Америка и Карибский бассейн - это регион, который завоевал независимость и занял свое место в истории именно благодаря своему неприятию дискриминации и своей неуклонной приверженности принципу суверенного равенства всех государств.
It is precisely because there are far more than two, three or five Member States in this category that I am confident that we will find a solution which will attract broad-based general agreement. Именно в силу того, что к этой категории принадлежат не два, не три или пять государств-членов, а намного больше, я уверен, что мы найдем решение, которое будет пользоваться широкой общей поддержкой.
It is precisely from this standpoint that Egypt, along with other developing countries, holds the firm belief that the enormous financial and technical burdens associated with mine- clearance operations should not be shouldered by the affected States alone. Исходя именно из такой точки зрения, Египет, наряду с другими развивающимися странами, твердо убежден в том, что неимоверное финансовое и техническое бремя, связанное с операциями по разминированию, не должно ложиться лишь на плечи стран, непосредственно затронутых данной проблемой.
It is precisely in forging a close link between the human rights criterion and peace that we believe we are realizing that criterion's most universal and most fundamental aspects. Именно в укреплении связи между критерием прав человека и миром, как мы считаем, нам удается реализовать наиболее общие и основополагающие аспекты такого критерия.