Developing countries have already given up a portion of their indicative planning figure resource entitlement, under UNDP line 1.1.3, for precisely such emergency requirements. |
Развивающиеся страны уже отказались от части средств, причитающихся им в соответствии с ориентировочными плановыми заданиями по статье 1.1.3 бюджета ПРООН, в целях их направления на решение задач, возникающих именно в результате таких чрезвычайных ситуаций. |
This is precisely the approach envisaged by the executive heads in the ACC meeting and corresponds as well to the original intention of the System-wide Action Plan. |
Именно такой подход был предусмотрен исполнительными руководителями на заседании АКК и именно он соответствует первоначальным устремлениям Общесистемного плана действий. |
It is precisely on the basis of this reasoning that China joined the other four nuclear-weapon States in proposing Security Council resolution 984 (1995). |
Именно с учетом этих аргументов Китай присоединился к четырем другим обладающим ядерным оружием государствам, предложив резолюцию 984 (1995) Совета Безопасности. |
It is precisely because the draft resolution is so important that we have brought these concerns to the attention of the Committee. |
Именно в силу того, что этот проект резолюции имеет столь важное значение, мы и представили вниманию Комитета все эти проблемы. |
Indeed, those Governments and authorities against which sanctions are imposed are rarely personally affected and may be precisely those less responsive to the plight of their people. |
На практике те правительства и органы власти, в отношении которых вводятся санкции, редко страдают в личном качестве, и, возможно, именно они менее всего озабочены печальной участью своего народа. |
Its findings were in some cases disturbing, but it was precisely because of its disturbing character that it fulfilled its purpose. |
В некоторых случаях его выводы вызывают обеспокоенность, однако именно благодаря своей полемической направленности он достигает цели. |
However, the major concern of Brazilian exporters of pulp with a recently introduced European Union eco-label on tissue paper referred precisely to such indirect effects. |
Однако главные опасения, высказывавшиеся бразильскими экспортерами целлюлозы в связи с недавним введением в Европейском союзе системы экомаркировки папиросной бумаги, касались именно такого косвенного влияния этой схемы. |
To ensure that all programme countries continued to receive an equitable share of resources, UNDP would indeed focus attention precisely on those countries where capacity-building needs were greatest. |
Для обеспечения того, чтобы все программные страны по-прежнему получали справедливую долю ресурсов, ПРООН должна будет сосредоточить внимание именно на тех странах, которые испытывают наибольшие потребности в плане создания потенциала. |
The refugees themselves are not able to escape from the insecurity caused precisely by the way the problems have been carried over into their camps. |
Сами беженцы также не могут чувствовать себя в безопасности именно по той причине, что проблемы переносятся в лагеря беженцев. |
It is precisely these negotiations that the Greek Cypriot leadership is persistently avoiding under various pretexts, hampering prospects for a viable and just settlement. |
Именно этих переговоров постоянно под различными предлогами избегает руководство киприотов-греков, ставя под угрозу перспективы прочного и справедливого урегулирования. |
It is precisely on the basis of our firm position that I can ask myself and you the questions that were heard earlier. |
Именно такая наша твердая позиция дает мне основание задавать себе и вам те вопросы, которые прозвучали выше. |
As if in training for precisely this moment, the United Nations in 50 years has gained experience in dealing with both globalization and fragmentation. |
Словно подготовленная для работы именно на данном этапе, Организация Объединенных Наций за 50 лет накопила огромный опыт решения как проблемы глобализации, так и проблемы фрагментации. |
It is precisely because of these developments that the Government of Namibia welcomes the new initiatives on disarmament issues and on control over the proliferation of nuclear weapons. |
Именно из-за этих событий правительство Намибии приветствует новые инициативы по вопросам разоружения и контроля над распространением ядерного оружия. |
In our view, it is precisely analysis of the first steps in the activity of the Preparatory Committee that is missing from the report submitted today. |
На наш взгляд, именно анализа первых шагов деятельности Подготовительного комитета не достает предложенному сегодня докладу. |
Indeed, the Programme of Action agreed is remarkable precisely because it draws together issues marginalized in the past because they were considered too sensitive or too difficult to handle. |
По сути, согласованная Программа примечательна именно потому, что она соединяет воедино вопросы, отведенные в прошлом на второй план из-за того, что их считали слишком деликатными или сложными для рассмотрения. |
The great challenge of our discussion of the Agenda for Development is precisely to bring our decisions closer to the daily realities in our countries. |
Серьезный вызов нашей дискуссии по вопросу Повестки дня для развития состоит именно в том, чтобы более широко информировать о принимаемых нами решениях общественность наших стран. |
The Ukrainian authorities relied precisely on these legal provisions when they banned and neutralized the activities of the "White Brotherhood" religious sect in autumn 1993. |
Именно на эти юридические нормы опирались власти Украины, запрещая и нейтрализуя деятельность религиозной секты "Белое братство" осенью 1993 года. |
Indeed, the Paris Club's recent deliberations have addressed precisely the concerns that any additional forum on debt issues might hope to take up. |
По сути дела, в ходе недавних обсуждений в рамках Парижского клуба были рассмотрены именно те вопросы, которые могли бы быть рассмотрены любым дополнительным форумом по вопросам задолженности. |
But my concern, again, is precisely what the representative of India has tried to explain: the time frame. |
Однако, повторяю, моя обеспокоенность совпадает с той, которую пытался изложить представитель Индии, а именно: временные рамки. |
It is precisely from this perspective that Japan has been stressing the importance of enhancing the legitimacy and credibility of the Council by improving its functioning. |
Именно исходя из этого, Япония и подчеркивала важность укрепления законности и доверия к Совету в результате совершенствования его функционирования. |
It would indeed be ironic if the international community were to choose to ignore Somalia precisely when the situation is changing for the better. |
Было бы поистине нелепо, если бы международное сообщество решило проигнорировать Сомали именно в то время, когда ситуация изменяется в лучшую сторону. |
The working paper submitted by the Russian Federation to the Special Committee, which had examined it over several years, dealt with precisely that question. |
Именно на решение этой задачи и был направлен рабочий документ, представленный Российской Федерацией Специальному комитету, который обсуждался в течение ряда лет. |
One may here note that article 37 (4) deals with precisely this issue in regard to individuals of the same nationality. |
Здесь можно было бы отметить, что в статье 37 (4) речь идет именно об этом вопросе в отношении граждан одного и того же государства. |
As the success of China's policies depends largely on precisely these macroeconomic and public administration management capacities, the ultimate programme impact is likely to be significant. |
Поскольку успех политики Китая в значительной степени зависит именно от этих макроэкономических и связанных с государственным управлением возможностей, эта программа в конечном счете окажет, по всей видимости, значительное влияние. |
I came to Nonnatus House precisely because I wanted to go above and beyond for my patients, to be where I was needed most. |
Я пришла в Ноннатус Хаус именно потому, что хотела во всех смыслах помогать пациентам, быть там, где я нужна больше всего. |