In his view, article 21, paragraph 2, together with the commentary, came close to doing precisely that, and should be deleted. |
По его мнению, пункт 2 статьи 21 вместе с комментарием подошли очень близко именно к этому и поэтому должны быть исключены. |
The interpretation of unilateral acts was precisely one of the aspects which had to be tackled by the Commission in the context of the present topic. |
Толкование односторонних актов именно и представляет собой один из аспектов, которыми пришлось заниматься Комиссии в контексте данной темы. |
Our failures are most pronounced in precisely those areas we spoke of so proudly in Rio - climate change and biodiversity. |
Наши неудачи наиболее очевидны именно в тех областях, о которых мы с такой гордостью говорили в Рио - изменение климата и биологическое разнообразие. |
Mr. PIKIS said that the Committee was composed of 10 experts who had been appointed precisely because of their expertise; there was one Convention to apply and all experts were equal. |
Г-н ПИКИС говорит, что в состав Комитета входит 10 экспертов, которые были назначены на эти должности именно с учетом их экспертных знаний; объектом их деятельности является применение одной и той же Конвенции, и все эксперты обладают равным статусом. |
It is precisely this strategic goal which underlies the preparations for the forthcoming presidential elections, the first national elections to involve a choice of candidates. |
Именно эта стратегическая цель лежит в основе подготовки к предстоящим президентским выборам - первым общенациональным выборам на альтернативной основе. |
That means that it is precisely in State legislation above all that provision must be made for the protection of the right set forth in that article. |
Это означает, что именно в законодательстве государства должна быть прежде всего предусмотрена защита права, закрепленного в этой статье. |
It should come as no surprise, and indeed did not surprise us, that the only strong opposition to changing this situation has come from precisely those five countries. |
Не должен вызывать удивление - и, собственно говоря, у нас и не вызвал удивления - тот факт, что решительное возражение в связи с изменением этой ситуации было высказано именно этими пятью странами. |
It was my understanding that attending to these nine names was precisely what you wanted. |
Я так понял, что разобраться с этими девятерыми было именно тем, что ты хотела. |
However, model uncertainties are, for a number of reasons, the largest for precisely these low ozone levels. |
Вместе с тем степень неопределенности в этой модели по ряду причин является наивысшей именно для этих низких концентраций озона. |
Option 3 failed to determine precisely which weapons it would be criminal to use under any circumstances, which was the standard required to establish individual criminal responsibility. |
В варианте З не удалось четко установить, использование какого оружия будет преступным при любых обстоятельствах; а именно это является стандартом, необходимым для установления индивидуальной уголовной ответственности. |
It is precisely these persons' official positions that enable them to act in this way and their actions to be regarded as acts of the State. |
Именно официальное положение этих лиц дает им возможность поступать таким образом, а также позволяет рассматривать их действия одновременно как действия государства. |
What precisely was the Government's attitude towards its obligations under the Convention? |
Какую именно позицию занимает правительство в отношении тех обязательств, которые оно взяло на себя в силу Конвенции? |
It seemed to be generally agreed that that was precisely the intended purpose of a new protocol. |
Похоже, имеется общее согласие относительно того, что именно такой подход является намеченной целью нового протокола. |
Since such reports partly concern commercial activities, greater transparency would help avoid problems and unfortunate attempts to violate sanctions, attempts which sometimes occur precisely because of a lack of information. |
Поскольку такие доклады частично связаны с коммерческой деятельностью, то большая транспарентность помогла бы избежать проблем и досадных попыток нарушить санкции - попыток, которые иногда предпринимаются именно из-за отсутствия информации. |
This is precisely the type of education that can inculcate in peoples' minds the rejection of all types of violence. |
Именно такого рода образование может сформировать в сознании людей неприятие всякого рода насилия. |
There is no reason for lowering the limit for this protection precisely in a sphere in which the rights of the child are exposed to grave danger. |
Нет никаких оснований устанавливать более низкий возрастной предел для этой защиты именно в той области, где права ребенка подвергаются огромной опасности. |
These have become all the more important today precisely because it has become increasingly recognized that conflicts have economic and social origins. |
Они приобретают сегодня все большее значение именно потому, что теперь все чаще признается, что конфликты имеют экономические и социальные причины. |
Supranational structures, founded precisely on the principle of solidarity but respecting local distinctiveness and cultural diversity, hold out the prospect of full and stable development. |
В наднациональных структурах, основанных именно на принципе солидарности при уважении местных особенностей и культурного разнообразия, заложена перспектива всестороннего и стабильного развития. |
Those reports called for urgent preventive measures to be implemented, since the departments concerned were precisely those responsible for investigating complaints of torture. |
В этих сообщениях содержится призыв к принятию срочных превентивных мер в этой связи, поскольку именно этим отделам поручено расследовать жалобы на применение пыток. |
The first challenge in eliminating the scourge of chemical weapons is precisely the elimination of those weapons that already exist. |
Приоритетная задача в ликвидации такого бедствия, каким является химическое оружие, состоит именно в уничтожении уже существующего оружия. |
He made an appeal which all of us can echo, because it was precisely along the lines of our work, in the quest for tolerance. |
Он обратился с призывом, который мы все могли бы поддержать, ибо именно в этом состоит цель нашей работы - стремление к терпимости. |
It was precisely such a spirit of conciliation that was needed in addressing the question of the Malvinas Islands, the solution to which consisted in settling the sovereignty dispute. |
Именно такой дух примирения необходим в подходе к вопросу о Мальвинских островах, решение которого сводится к урегулированию спора о суверенитете. |
That universally recognized body of law is designed precisely to protect civilians, in particular women and children, in times of armed conflict. |
Этот признанный во всем мире форум был создан именно для защиты гражданского населения, в первую очередь женщин и детей, во время вооруженного конфликта. |
That is precisely because there is no code of ethics or conduct and policy guidelines that are universally acceptable to international partners and agreeable to States undertaking security sector reform. |
Это происходит именно в силу отсутствия морального кодекса или кодекса поведения и стратегических руководящих принципов, которые бы универсально признавались международными партнерами и были приемлемыми для государств, осуществляющих реформу сектора безопасности. |
No one today can reasonably question the difficulties in security and political terms, but that is precisely what justifies a resolute international commitment. |
Никто не может сегодня оспаривать факт существования там проблем в плане безопасности и в политической области, однако это и есть именно то, что оправдывает твердую приверженность международного сообщества. |