Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Precisely - Именно"

Примеры: Precisely - Именно
Nevertheless, precisely because they care about the future of their numerous children, the French are much more amenable to some wise reforms than most commentators (and politicians) generally assume. Тем не менее, именно потому, что они заботятся о будущем своих многочисленных детей, французы гораздо более благосклонно настроены по отношению к некоторым мудрым реформам, чем обычно считают многие комментаторы (и политики).
The two - values and institutions - are inextricably linked in a functioning democracy, and it is precisely from this linkage that the indispensable ingredient for further progress arises: leadership. Оба эти элемента - ценности и институты - неразрывным образом связаны с функционирующей демократией, и именно вследствие этой связи возникает неотъемлемый элемент дальнейшего прогресса - руководящая роль.
Let me say that the Council's prompt and effective action in authorizing a multinational force for East Timor reflects precisely the unity of purpose that I have called for today. Позвольте мне сказать, что оперативные и эффективные действия Совета по санкционированию многонациональных сил для Восточного Тимора отражают именно то единство цели, к которому я призывал сегодня.
While we have not hesitated to do precisely that in recent years and on several continents, I would like to express regret at the relative timidity of the Organization where Africa is concerned. В то время как в последние годы мы без колебаний действовали именно таким образом и при этом на разных континентах, мне хотелось бы выразить сожаление по поводу относительной робости Организации в том, что касается Африки.
Not only does one negotiate with the illegitimate "moderates," but it is precisely because of their legitimacy deficit that the moderates are forced to be unyielding on core issues, lest the radicals label them treasonous. Переговоры ведутся не только с нелегитимными «умеренными», но именно вследствие дефицита их легитимности умеренные вынуждены уступать в основных вопросах, чтобы радикалы не назвали их предателями.
A true unilateral legal act, on the other hand, was a positive and formal legal act which was carried out precisely with the intention of giving rise to legal effects. При этом действительно односторонний акт является позитивным и формальным юридическим актом, совершаемым именно с намерением создания юридических последствий.
It should be noted that one of the driving forces for the implementation by the countries of the region of positive measures for socio-economic progress is precisely their shared wish to join the structures of Euro-Atlantic integration. Следует отметить, что одной из движущих сил в осуществлении странами региона позитивных мер в интересах социально-экономического прогресса было именно их общее стремление присоединиться к структурам евро-атлантической интеграции.
We know it will not be easy, but precisely for that reason we must not delay. Мы знаем, что это будет нелегко, но именно по этой причине мы не должны откладывать это дело.
We need to put the current crisis in its proper perspective by understanding the tremendous gains in the global economy in the past 50 years, precisely as a result of successful development efforts and globalization. Нам необходимо рассматривать нынешний кризис в соответствующей ему перспективе, осознав произошедшие за последние 50 лет в глобальной экономике неимоверные достижения именно благодаря успешным усилиям в области развития, а также глобализации.
According to WHO and World Bank estimates, it is precisely in this group that the risks associated with tobacco consumption is likely to be the highest in the future. Согласно оценкам ВОЗ и Всемирного банка, именно в этой группе стран в будущем могут возникнуть наибольшие риски, связанные с потреблением табака.
In this context, Belgium, in close cooperation with the International Committee of the Red Cross, intends to organize next year, an international seminar precisely on the relationship between humanitarian, political and military actions. В этом контексте Бельгия в тесном сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста намерена в следующем году провести международный семинар именно по вопросу о соотношении между гуманитарными, политическими и военными аспектами деятельности.
On the contrary, it is precisely the Government of Myanmar which refrains from doing so while continuing to refuse him direct access to the country and the people of Myanmar. Напротив, именно правительство Мьянмы уходит от рассмотрения этого вопроса, продолжая отказывать ему в доступе в страну и в общении с народом Мьянмы.
Our decision to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons flows precisely from our determination to pursue an even greater role in the area of international peace and security. Наше решение присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия объясняется именно нашей решимостью играть еще более видную роль в вопросах международного мира и безопасности.
Those were hardly human rights deserving of protection, whereas China had legally banned the cult precisely to protect the human rights of its population. Члены этой секты вряд ли заслуживают защиты их прав человека, в то время как Китай в законном порядке запретил исповедовать этот культ именно с той целью, чтобы защитить права человека своего населения.
We are convinced that the draft resolution which Norway intends to introduce will invite us to do precisely that and will deserve a consensus approval. Мы убеждены в том, что проект резолюции, который намерена представить Норвегия, будет содержать именно такой призыв и будет заслуживать того, чтобы его приняли на основе консенсуса.
People are precisely at the centre of the first country cooperation framework (CCF) for Bulgaria, which aims to assist the country to find answers to its many challenges. Именно удовлетворение потребностей людей и находится в самом центре внимания первых страновых рамок сотрудничества (СРС) для Болгарии, которые ориентированы на оказание стране помощи в изыскании путей решения стоящих перед ней многочисленных проблем.
The news from India is bad news precisely because it is a step backwards, an act which might well trigger responses from other countries and thus set in motion an ominous process of regional escalation. Новости из Индии являются дурными известиями именно потому, что они означают шаг назад, акцию, которая вполне может спровоцировать ответную реакцию других стран и тем самым привести в действие зловещий процесс региональной эскалации.
Despite the rather unfavourable current circumstances - but perhaps precisely because of those circumstances - we encourage you to pursue this process vigorously in the search for common ground, inter alia among all those who have submitted proposals relating to item 1 on our agenda. Несмотря на нынешние весьма неблагоприятные условия, а быть может именно в связи с этими условиями, мы призываем Вас активно продолжить этот процесс в нахождения точек соприкосновения, в частности, между позициями тех, кто представил предложения о пункту 1 нашей повестки дня.
In this connection, it is believed that, in the Commission's scheme, the main limitation of countermeasures arises precisely from the compulsory arbitration scheme provided for in the draft articles. В этой связи следует отметить, что согласно концепции Комиссии главным недостатком контрмер является именно схема обязательного арбитража, предусмотренная в проекте статей.
It is precisely because of these constraints that Ethiopia and Mozambique, the other troop-contributing nations, have so far been unable to deploy the bulk of their troops. Именно в силу этих трудностей Эфиопия и Мозамбик - еще две страны, предоставляющие войска, пока не смогли перебросить основную часть своих контингентов.
Many of those with the greatest need are precisely those that are not able to afford customized courses. Среди тех, кто нуждается в наибольшей степени, много именно тех, кто не может позволить себе посещение специализированных курсов.
It is precisely because we want to see the process brought to a successful and durable conclusion that we have emphasized the need for a redoubling of efforts to make progress on weapons disposal. Именно потому, что мы хотели бы, чтобы этот процесс пришел к своему успешному и окончательному завершению, мы подчеркнули необходимость удвоить усилия по достижению прогресса в уничтожении оружия.
It is precisely in order to avoid this sort of conflictual, paralysing situation that representative systems provide for the executive to emanate from the majority in the assembly. Именно для того, чтобы избежать такого рода конфликтной и парализующей ситуации, представительные системы предусматривают, что исполнительная власть осуществляется большинством членов собрания.
"Indeed, it is precisely our image and reputation that gives us the credibility to work so effectively in war-torn countries and bring peace and stability to millions across the world. «именно наш имидж и наша репутация наделяют нас авторитетом для столь эффективной работы в истерзанных войной странах и установления мира и стабильности для миллионов людей на планете.
It is precisely because of this respect that we cannot but be dismayed that harmful and politicized interests too often seek to gain control of its mandate and activities. Именно по причине такого уважения мы встревожены тем, что слишком часто предпринимаются попытки подчинить ее мандат и деятельность пагубным и политизированным интересам.