This is precisely the moment when our Georgian experience - both successes and shortcomings - could prove useful. |
Именно в этот момент наш грузинский опыт - его успехи и недостатки - может оказаться полезным. |
Indeed, the solution to most conflicts in recent history has been precisely in negotiation rather than in military victory. |
И действительно, большинство конфликтов в новейшей истории разрешались именно путем переговоров, а не военных побед. |
And yet the poorer countries were precisely the ones who could least afford wasteful energy consumption. |
И все же именно более бедные страны меньше всего могут позволить себе расточительно потреблять энергию. |
Accordingly, it is precisely in this case that immunity from foreign criminal jurisdiction is necessary. |
Соответственно, и иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции нужен именно в этом случае. |
Oppression is precisely what the United Nations was founded to oppose and prevent. |
А угнетение - это именно то, для противодействия чему и для недопущения чего была основана Организация Объединенных Наций. |
Major Imtiaz did not provide leadership after the attack, although he was assigned to the team precisely for this reason. |
Майор Имтиаз не обеспечил руководства в период после нападения, хотя был включен в группу именно с этой целью. |
And measurement and monitoring is, precisely, one of our central responsibilities. |
Именно оценка и контроль относятся к числу наших главных обязанностей. |
It is precisely this trinity of democracy, professional armed forces and respect for human rights that characterizes the armed forces of Honduras. |
Именно такое понимание триединства демократии, профессиональной армии и соблюдения прав человека характеризует вооруженные силы Гондураса. |
The Committee itself could help by reducing the volume and size of documents submitted and stating precisely when it would submit them. |
Сам Комитет может оказать содействие путем уменьшения количества и размера представляемых документов и сообщения, когда именно он будет представлять их. |
This is precisely the trend followed by international courts. |
Именно таковой является тенденция, которой следуют международные суды. |
She pointed out that it was precisely such findings that an applicant would normally seek to challenge. |
Она отмечает, что заявитель, как правило, оспаривает именно такие заключения. |
It is in precisely this sphere that effective joint efforts can lead to the achievement of established goals. |
Именно это та сфера, в которой возможна наша эффективная совместная работа по достижению поставленных целей. |
It was precisely to increase visibility that his Government was in the process of establishing a single body responsible for coordinating action in that field. |
Именно в целях повышения прозрачности французское правительство в настоящее время учреждает единый орган, уполномоченный координировать деятельность в этой области. |
It is precisely the lack of State regulation that facilitated the abuses that manifested themselves in the financial crisis. |
Злоупотреблениям, в полной красе проявившимся во время финансового кризиса, способствовало именно отсутствие государственного регулирования. |
This is precisely what makes the United Nations unique and irreplaceable. |
Именно это и делает Организацию Объединенных Наций уникальной и незаменимой. |
This is also precisely the reason why we advocate a clear Euro-Atlantic perspective for all the States in the region. |
Именно поэтому мы выступаем за четкую евро-атлантическую перспективу для всех государств региона. |
For precisely that reason, we must not allow interest in the Doha Development Agenda to flag. |
Именно по этой причине мы не должны позволить ослабеть интересу к Дохинской повестке дня в области развития. |
We note that the Security Council has sought in recent years to be strictly guided by precisely this understanding. |
Отмечаем, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в последние годы стремится строго руководствоваться именно таким подходом. |
Our position has not changed precisely because the one-sided language and one-sided narrative of those resolutions remains the same. |
Наша позиция не изменилась именно потому, что остаются без изменений содержащиеся в этих резолюциях односторонние формулировки и одностороннее изложение фактов. |
Serious gaps in seizure data often arise precisely in those regions that are at the forefront of the latest developments. |
Серьезные пробелы в данных об изъятиях, как правило, возникают именно в тех регионах, которые оказываются в центре происходящих событий. |
This is precisely the rationale behind the voluntary guidelines on land tenure mentioned above. |
Именно эта идея лежит в основе добровольных руководящих принципов пользования земельными ресурсами, о которых шла речь выше. |
Fighting malnutrition and associated childhood diseases requires accountability and that is precisely what the human rights obligations of States establish. |
Борьба с недоеданием и соответствующими детскими болезнями требует подотчетности, и это именно то, что устанавливают обязательства государств в области прав человека. |
Those living in poverty are also subject to discriminatory attitudes and stigmatization from public authorities and private actors precisely because of their poverty. |
Живущие в бедности люди становятся также объектами дискриминационного отношения и стигматизации со стороны государственных органов и частных субъектов именно потому, что они бедны. |
The universal periodic review process had been developed precisely to address human rights issues. |
Процедура универсального периодического обзора была разработана именно для решения проблем в области прав человека. |
Fourth, the pattern of arrivals is changing precisely because of the elasticity of the different practices of neighbouring countries. |
В-четвертых, число беженцев изменяется именно по причине различия в подходах соседних стран. |