In 2002 two judges were disciplined for precisely this kind of corruption. |
В 2002 году двое судей были привлечены к дисциплинарной ответственности за совершение именно такого рода коррупционных нарушений. |
It is precisely the development of our commercial and economic transactions that is our priority in our bilateral relations. |
Именно развитие торгово-экономического сотрудничества является приоритетной задачей наших двусторонних отношений. |
Clava loves all things irrational, and works at the kindergarten for precisely that reason. |
Клава любит все иррациональное, именно поэтому она работает в детском саду. |
The need for political leadership is so urgent precisely because the prospect of decisive progress is so real and so alluring. |
Необходимость в политическом руководстве так остра именно из-за реальности и близости перспектив по достижению решительного прогресса. |
It was precisely that dynamic spirit that enabled a society to change. |
Именно динамичный моральный дух создает в обществе условия для изменений. |
This is precisely why there is such an intense competition for audiences' attention on TV channels daily. |
Именно поэтому на всех телеканалах ежедневно идёт борьба за внимание зрителя. |
Of course, it is precisely the acceptance of necessity that marks the difference between government and opposition. |
Очевидно, что именно в смирении с необходимостью проявляется разница между властью и оппозицией. |
That is precisely why she'd be required to produce some form of documentation. |
Именно поэтому от нее потребуют какие-либо документальные подтверждения. |
But it is precisely the lack of economic reform at home that has made Italy one of the least competitive states in the euro-zone economy. |
Но именно отсутствие внутренних экономических реформ превратило Италию в одно из наименее конкурентоспособных государств еврозоны. |
And if there's anything that has permeated this room, it is precisely that. |
Если что-то и пропитывает эту комнату, то это именно оно. |
Which is precisely the conclusion that the prosecution will make when this story is known. |
Именно к этому заключению придет обвинение, когда всплывет эта история. |
It is precisely this political will to which I am appealing today on the behalf of all Africa. |
Сегодня от имени всей Африки я призываю именно к мобилизации политической воли. |
Often, it is precisely the lack of jobs for ex-combatants that makes conflicts recur. |
Зачастую именно незанятость бывших комбатантов приводит к возобновлению конфликтов. |
It is precisely for this reason that dialogue presupposes and embodies a principled moral discipline of culture and politics. |
Именно поэтому диалог и предполагает и воплощает в себе принципиальную моральную дисциплину культуры и политики. |
It is precisely towards this end that the United Nations system is undergoing changes. |
Именно поэтому в системе Организации Объединенных Наций происходят изменения. |
It was precisely because of such concerns that the objectives of the Declaration remained relevant. |
Именно по этим причинам цели Декларации сохраняют свою уместность. |
It is in precisely for those reasons that the fight for disarmament will require the improvement of the international security system. |
Именно в силу этих причин борьба за разоружение потребует улучшения международной системы безопасности. |
It is precisely that common language that would be included in a possible international instrument on the subject. |
Именно такие общие стандарты были бы предусмотрены в возможном международном документе по этому вопросу. |
That's precisely what a board is. |
Именно это и представляет собой совет. |
It is precisely what they wanted what was thinking, Monsieur McNeil. |
Именно так Вы и должны были подумать, месье МакНил. |
But this is precisely why you are here. |
Но именно поэтому вы здесь, чтобы соединиться с вашим Господом. |
That is precisely the policy pursued by the Kyoto Protocol, and it is a policy we will adhere to. |
Именно эта политика проводится на основе Киотского протокола, и мы будем придерживаться этой политики. |
It is precisely for that reason that we stand for an open and honest dialogue at the United Nations. |
Именно поэтому мы выступаем за открытый, честный диалог в Организации Объединенных Наций. |
The procedure of solution of disputes and conflicts in court was precisely regulated by the legislation. |
Именно судебный порядок разрешения споров и разногласий детально регламентирован законодательством. |
Indeed, what really makes a crisis profound is precisely the broad variety of differing diagnoses and different remedies. |
Именно такое разнообразие диагнозов и предлагаемых средств и делает кризис более глубоким. |