Look, tell me, what precisely do you intend to do? |
Слушай, скажи мне, что именно ты собираешься делать? |
Well, for the victims of this pox, that is precisely what I intend us to find out at the Crags. |
А что ожидает жертв чумы именно нам выяснять это на свалке. |
Could you tell me precisely why you're blocking my efforts? |
Вы можете мне сказать, из-за чего именно вы препятствуете моим усилиям? |
Trying to figure out precisely what's caused your problem and whether there's anything we can do to fix it. |
Пытались выяснить, что именно вызвало вашу проблему и найти хоть что-то, что поможет ее исправить. |
Who precisely is in charge of Downton when you're not here? |
Кто именно отвечает за Даунтон в ваше отсутствие? |
Yes, I think so, my thoughts precisely. |
Да. Да, я именно так и подумал. |
That's precisely why I'm here |
Вот именно поэтому я и здесь. |
However, it would not be useful for the Commission to take a firm position on this point, as the purpose of guideline 1.5 is precisely to exclude such statements from the scope of the Guide to Practice. |
Однако Комиссия не считает целесообразным занимать какую-либо твердую позицию по этому вопросу, поскольку целью руководящего положения 1.5 является именно исключение этих заявлений из сферы применения Руководства по практике. |
It is precisely this 'space', available to the judiciary and to lawyers, which can be legitimately and legally used to preserve basic equity and decency in a legal system. |
Речь идет именно об этом «пространстве» для судебных органов и юристов, которое может быть легитимно и законно использовано для сохранения основополагающих принципов справедливости и благопристойности правовой системы». |
Often lacking adequate social protection, the need for basic services confront these groups and their Governments precisely at a time when their ability to respond is severely limited. |
Эти группы, часто не имеющие надлежащий социальной защиты, и правительства соответствующих стран сталкиваются с проблемой удовлетворения базовых услуг именно в тот момент, когда их возможности по принятию соответствующих мер оказываются крайне ограниченными. |
Furthermore, he asserts that, during the active military phase of the conflict, it was precisely the Armenian side which blatantly ignored the demands by the Security Council for an immediate halt to all military operations and hostilities, with a view to establishing a lasting ceasefire. |
Помимо этого, он подтверждает, что во время активной военной фазы конфликта именно армянская сторона намеренно игнорировала требования Совет Безопасности Организации Объединенных Наций о немедленном прекращении всех военных действий и враждебных актов в целях установления прочного прекращения огня. |
They emphasized the importance of ensuring the effectiveness of the Office, including through increasing its budget and strengthening its institutional memory, and they thanked the President for having underlined precisely this point. |
Они особо отметили важность обеспечения эффективности деятельности Канцелярии, в том числе посредством увеличения ее бюджета и укрепления ее институциональной памяти, и выразили признательность Председателю за то, что он подчеркнул именно этот момент. |
It is precisely these that should be the incentives driving us to seek out new mechanisms enabling us to achieve a comprehensive vision and more transparent management of the Council's work. |
Именно они должны побуждать нас к поиску новых механизмов, которые позволят выработать комплексную стратегию и повысить транспарентность управления работой Совета. |
Under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, that is precisely one of the grounds which exempts a person from the obligation to exhaust domestic remedies. |
В соответствии с подпунктом Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола именно это является одним из оснований, освобождающих лицо от обязательного исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
A State must never turn a blind eye to violence perpetrated by its officials, but all too often, an absence of democracy means that this is precisely what happens. |
Государство не должно никогда закрывать глаза на насилие, совершаемое его представителями, однако слишком часто из-за отсутствия демократии именно это и происходит. |
It is precisely because of this role, however, that journalists and media workers often, and increasingly, have become the target of harassment, intimidation and violence. |
Однако именно в силу того, какую роль они играют, журналисты и работники средств массовой информации все чаще становятся объектами преследований, запугивания и насилия. |
The vital importance of the paradigm shift of the International Conference - subsequently affirmed by progress in the two decades since - was precisely in demonstrating that individual and collective development aspirations benefit from a central focus on individual dignity and human rights. |
Существенно важное значение изменения парадигмы в рамках Международной конференции, впоследствии подтвержденное прогрессом, достигнутым в течение двух последующих десятилетий, проявилось именно в демонстрации того, что уделение особого внимания достоинству личности и правам человека позволяет оправдывать надежды отдельных лиц и коллективных сообществ в сфере развития. |
Your, your mother and I pay for your car insurance for precisely... |
Мы с твоей матерью оплачиваем страховку за твою машину именно затем... |
The whole point of my going is precisely because of the risk. |
Эта поездка нужна именно из-за риска. |
So, Type X was meant for social networking, but it turns out that people don't always want their friends to know where they are so precisely. |
Тайп Икс был разработан для социальных сетей, но оказалось, что люди не всегда хотят, чтобы их друзья знали где именно они находятся. |
Those countries that opposed it were precisely the ones that have not recognized the state sovereignty of the DPRK where the people are fully guaranteed human rights. |
Примечательно, что против диалога выступили именно те страны, которые не признали государственный суверенитет КНДР, где людям в полной мере гарантированы права человека. |
The Committee recalls that it was precisely the proliferation of stand-alone, incompatible and duplicative systems that led to its call for a coherent strategy for the development of information technology at the United Nations (see para. 6 above). |
Комитет напоминает о том, что именно распространение автономных, несовместимых и дублирующих систем обусловило его рекомендацию разработать последовательную стратегию развития информационных технологий в Организации Объединенных Наций (см. пункт 6 выше). |
Sir Nigel Rodley said that he had initially had doubts about the draft general comment precisely because it would inevitably take the Committee into areas on which no standard position had been developed. |
Сэр Найджел Родли говорит, что первоначально у него были сомнения в отношении проекта замечания общего порядка именно потому, что оно неизбежно заведет Комитет в области, по которым еще не определена правовая позиция. |
On the contrary, it is precisely those current rules of procedure that have, in the past, made possible significant success in safeguarding the principle of equal and indivisible security for all States. |
Наоборот, именно действующие, нынешние правила процедуры позволяли в прошлом достигать значительных результатов при обеспечении принципа равной и неделимой безопасности для всех государств. |
It was precisely for that reason that the Kocaeli 3rd Labour Court ordered the payment of a severance pay and other employment related damages to the author by the employer. |
Именно по этой причине суд распорядился о выплате ей работодателем выходного пособия и иной компенсации за ущерб, связанный с прекращением трудовой деятельности. |