Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Precisely - Именно"

Примеры: Precisely - Именно
It must also be stated that the definition of ERW in Protocol V excludes this category of ERW from the scope of application of the Protocol - precisely because such ERW is subject to international legal regulation from other sources. Надо также отметить, что определение ВПВ в Протоколе V исключает эту категорию ВПВ из сферы применения Протокола - именно потому, что такие ВПВ подлежат международно-правовому регулированию за счет других источников.
As regards UNIDO's endeavour to assist developing countries and countries in transition to build up their institutional capacities, especially those relating to the preparation and application of technical regulations and standards, UNIDO's programme on biosafety deals precisely with those issues). Что касается деятельности ЮНИДО по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в наращивании их институциональных потенциалов, в частности в области разработки и применения технических правил и стандартов, то программа ЮНИДО по биобезопасности направлена на решение именно этих вопросов).
While noting the success of those tribunals, the international community now has a permanent International Criminal Court to bring to justice the persons responsible for precisely the types of crimes for which those ad hoc tribunals were created. Хотя следует отметить успешную работу этих трибуналов, международное сообщество теперь располагает постоянным Международным уголовным судом для привлечения к уголовной ответственности лиц, виновных именно в таких преступлениях, из-за которых создавались специальные трибуналы.
Although the concept of tax haven could not be defined precisely, it was noted that a tax haven possessed some of the following characteristics, namely: Хотя понятие "налогового убежища" не поддается точному определению, было отмечено, что "налоговое убежище" обладает некоторыми из следующих характеристик, а именно:
Thus, the proposal would embark the United Nations on yet another open-ended process of identification with the introduction of complications by Morocco, which is to blame for the ongoing deadlock of the settlement plan, precisely with respect to the issue of identification. Таким образом, предложение приведет Организацию Объединенных Наций к еще одному бесконечному процессу идентификации благодаря несомненным осложнениям, привнесенным Марокко, которое несет постоянную ответственность за тупик в осуществлении плана урегулирования, причем именно в связи с вопросом об идентификации.
It was also stressed that it was precisely because of current developments in global relations, and not in spite of them, that the continuous strengthening of international law was indispensable. Кроме того, было подчеркнуто, что это происходит именно в силу нынешнего развития глобальных отношений, а не вопреки ему, и что непрерывное укрепление международного права имеет чрезвычайно важное значение.
It is precisely the thinking behind the establishment of the Member States support groups on the protection of civilians, as well as the implementation group within the Executive Committee on Humanitarian Affairs, to promote those objectives. Именно эти соображения учитывались при создании групп поддержки государств-членов по защите гражданских лиц, а также имплементационной группы при Исполнительном комитете по гуманитарным вопросам для содействия достижению этих целей.
That is precisely why Council interventions aimed at reducing excessive armament, imposed under the Council's prerogative to maintain peace and security, could be an important policy tool below the threshold of armed intervention. Именно поэтому вмешательство Совета, направленное на сокращение чрезмерных запасов вооружений, осуществляемое в соответствии с прерогативой Совета по поддержанию международного мира и безопасности, могло бы служить важным политическим средством, применяемым до достижения того порога, когда приходится использовать вооруженное вмешательство.
That is precisely the reason why the heads of State thought it was important to come in with the African mission so that we could deal with that situation and not ask the impossible from the Security Council, given the rules that are in effect. Именно по этой причине главы государств посчитали необходимым посетить страну с африканской миссией, чтобы мы могли рассмотреть эту ситуацию и не просить у Совета Безопасности сделать невозможное, если учитывать действующие правила.
For example, the impact of the national indigenous officers in Guatemala was particularly valuable, precisely because they came from an ethnic background similar to that of the population groups with whom they worked. Так, например, вклад национальных сотрудников-представителей коренных народов в Гватемале был особенно весомым именно потому, что они были выходцами из тех же этнических общин, что и группы населения, с которыми они работали.
Mr. Sabbagh said that it was precisely because of the Committee's heavy workload and the concerns of the various delegations that the proposed changes to the programme of work should be put to the Committee before it was adopted. Г-н Саббач говорит, что именно с учетом большого объема работы Комитета и обеспокоенности, высказанной различными делегациями, предлагаемые изменения к программе работы следует представить Комитету до их принятия.
This is precisely the goal of the mission that the Council will be sending to Central Africa in a little over a week, and which I will have the honour of chairing. Именно в этом и будет заключаться цель миссии, которую Совет направит в Центральную Африку чуть более чем через неделю и которую я буду иметь честь возглавлять.
As concerned the involvement of a broad range of staff in mainstreaming gender and age concerns, the Director confirmed that this was precisely the objective of the pilot project which was designed to develop teams with horizontal involvement and shared ownership. Что касается участия широкого круга сотрудников в комплексном решении проблем гендера и возраста, то Директор подтвердила, что именно в этом и заключается цель экспериментального проекта, который был разработан для создания групп с горизонтальными связями и совместной ответственностью.
That strategy, which had been supported by strong political commitment at the highest level, had been launched precisely to tackle illicit cross-border activities, including drug production and trafficking with the aim of promoting the sustainable economic development and well-being of the people in the border areas. Эта стратегия, выражением поддержки которой является неуклонная политическая приверженность на самом высоком уровне, осуществляется именно в целях пресечения незаконной деятельности в приграничных районах, включая торговлю наркотиками и их производство, с тем чтобы способствовать достижению устойчивого экономического развития и повышения благосостояния населения в этих районах.
Already we see that pillar II, the civil administration pillar, has witnessed a significant reduction in its personnel while pillar I is being strengthened precisely to strengthen the rule of law and the provision of security and a functioning judiciary, which is a key political concern. Мы уже видим, что численность персонала компонента II, компонента гражданской администрации, значительно сократилась, в то время как компонент I расширяется именно для укрепления правопорядка и обеспечения безопасности и эффективного отправления правосудия, что является важнейшей политической задачей.
It is precisely for that reason, and with a view to making up for lost time, that at present there is no greater imperative for Ethiopia than the fostering of peace and stability in our country and in the region of which Ethiopia is a part. Именно по этой причине, стремясь наверстать упущенное время, Эфиопия считает в настоящее время наиболее важной задачей содействие утверждению мира и стабильности в стране и в регионе, к которому она относится.
That is precisely why we view the policy of the United States against Cuba as a series of dangerous steps that have a negative impact on the security and stability not only of the region, but of the world as a whole. Именно поэтому мы расцениваем политику Соединенных Штатов в отношении Кубы как серию опасных шагов, которые отрицательно воздействуют на безопасность и стабильность не только в регионе, но и в мире в целом.
The court also pointed out that that sale could not be intended to mitigate the loss, as stipulated in article 77 CISG, given that that article establishes an exception precisely in favour of the party required to pay damages. Суд также указал, что эта продажа не могла предназначаться для уменьшения ущерба, как это предусмотрено в статье 77 КМКПТ, учитывая, что эта статья предусматривает исключение из правила именно в пользу стороны, которая должна возмещать убытки.
Another suggestion was that the commentary should be informed by the fact that some proceedings worked well precisely because they were regulated, while other processes succeeded because they were not. Еще одно предложение состояло в том, чтобы в комментарии был отражен тот факт, что некоторые процедуры функционируют успешно именно в силу того, что они являются регулируемыми, а другие процедуры - в силу того, что они не регулируются.
Nevertheless, precisely for that reason, the motives of individual States which sponsor, or vote in favour of, a resolution requesting an advisory opinion are not relevant to the Court's exercise of its discretion whether or not to respond. Тем не менее именно по этой причине мотивы отдельных государств, которые являются авторами или которые голосуют за принятие резолюции с просьбой о вынесении консультативного заключения, не имеют значения для осуществления Судом его дискреционного права в отношении того, давать ли ответ на просьбу.
Mr. President, Colombia recognizes and appreciates all the consultations you, the representative of Bangladesh and the other presidents have carried out, demonstrating coherence, consistency and continuity - precisely the qualities the system of six Presidents must possess. Г-н Председатель, Колумбия признает и ценит все консультации, которые проводите вы, представитель Бангладеш и другие председатели, демонстрируя слаженность, последовательность и преемственность - именно этими качествами и должна располагать система шести председателей.
The representative of the Russian Federation stated that the formulation of paragraph 2 was perfectly clear and that the paragraph meant precisely what it said. Представитель Российской Федерации заявил, что формулировка пункта 2 абсолютно ясна и что в этом пункте имеется в виду именно то, что в нем сказано.
The idea that large public investments and support services are the key to raising productivity growth has long been opposed by those who maintain that farmers have been kept poor precisely because such government actions have distorted the workings of a free market in agriculture. Мысль о том, что крупные государственные инвестиции и вспомогательные услуги являются залогом ускоренного роста производительности труда, уже давно оспаривается теми, кто считает, что фермеры остаются бедными именно потому, что такое государственное вмешательство подрывает основы функционирования свободного сельскохозяйственного рынка.
Many States did not ratify them for fear of the strict monitoring which ILO put into place, the paradox being that it was precisely that strict monitoring which ensured the implementation of conventions on the ground. Между тем, многие государства не ратифицируют их, опасаясь строгого контроля со стороны МОТ, но именно этот контроль, как это ни парадоксально, гарантирует осуществление конвенций на местах.
Return to BiH commenced immediately upon the signing of the Dayton Peace Agreement (DPA) and the largest number of returnees was realized precisely in the years that followed the signing of the Peace Agreement. Возвращение в БиГ началось сразу же после подписания Дейтонского мирного соглашения, и наибольшее число репатриантов вернулись именно в годы, последовавшие за подписанием соглашения.