Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Precisely - Именно"

Примеры: Precisely - Именно
A series of successful legal challenges has highlighted the problem by quashing implementing legislation, or declaring it unlawful, for precisely this reason. О том, что в этом вопросе существует проблема, свидетельствует ряд успешных судебных разбирательств об отмене законов, касающихся осуществления принятых мер, или объявление таких мер незаконными именно по этой причине.
It is important to understand that the Austrian proposal precisely tries to counter the oft-derided division into haves and have-nots vis-à-vis nuclear technology. Важно понять, что Австрия внесла это предложение именно с тем, чтобы избежать часто наблюдаемого раздела на тех, кто имеет, и тех, кто не имеет ядерных технологий.
Although Belgium recently followed the Dutch way of regulating voluntary active euthanasia in a strictly medicalized framework, it is precisely this sort of regulation that is increasingly challenged. Хотя в Бельгии в последнее время пошли по голландскому пути в отношении регулирования добровольно требуемой эвтаназии, которая должна проводиться в жестких медицинских рамках, однако именно этот закон в настоящее время все больше ставится под сомнение.
Democracy exists precisely to remedy the kinds of injustices I hear from the hardworking Bangaloreans I encounter on the street and online. Демократия именно для того и существует, чтобы исправлять всевозможные виды несправедливости, о которых я слышу от трудолюбивых жителей Бангалора, на улицах и в Интернете.
Denying them that freedom would almost certainly make things worse, possibly leading to precisely the kind of religious extremism that many people rightly fear. Создание препятствий для реализации ими такой свободы, вероятнее всего, еще больше ухудшит ситуацию и, возможно, приведет именно к такому типу религиозного экстремизма, которого оправданно боятся многие люди.
It is precisely because this mass cult-turned-protest-movement has a traditional resonance that it poses such a threat to the Party establishment. И это именно потому, что массовое движение протеста, направленного на культ личности, имеет традиционный резонанс, который представляет большую угрозу Партии.
Fascism was precisely the first big attempt to build an alternate modernity. Здесь нам не нужна философия, потому что эта угроза - именно реальная угроза.
It contains all essential provisions to ensure that this comprehensive test-ban treaty (CTBT) achieves precisely those objectives that its title calls for. В нем имеются все важнейшие положения, необходимые для того, чтобы этот договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) обеспечивал достижение именно тех целей, о которых говорит его название.
But we cannot allow those who, frequently alone, have shouldered the ideal of a world at peace to fade away from lack of support precisely when the dream is finally within reach. Но мы не можем позволить, чтобы те, кто, часто в одиночку, взяли на себя задачу отстаивания идеала мирового мира, сошли со сцены из-за отсутствия поддержки именно тогда, когда мечта, наконец, находится в пределах досягаемости.
The newspaper Al-Watan, which had been mentioned repeatedly by one delegation, was a new independent daily whose director had recently received a prestigious award in New York precisely in recognition of that independence. Что касается ежедневного издания "Эль-Ватан", которое несколько раз упоминалось одной делегацией, то оратор сообщает, что речь идет о новом независимом ежедневном издании, директор которого получил недавно в Нью-Йорке престижную награду в знак признания именно этого независимого характера газеты.
It is clear that the reform of the Security Council has captured the attention of the international community, precisely because of the post-cold-war changes I have mentioned. Нет сомнения в том, что реформа Совета Безопасности привлекла внимание международного сообщества именно в связи с теми упомянутыми мною изменениями, которые произошли после окончания "холодной войны".
In fact, this is precisely the direction that events have taken in the past few months, as the discussion has apparently moved from villagization to viabilisation. По существу именно в таком направлении развивались события в последние несколько месяцев; и вполне очевидно, что в ходе обсуждений акцент был смещен с расселения по деревням к обеспечению устойчивости.
That is precisely why we hope that the international community will, on the basis of common sense, finally manage to develop a programme of collective action for the twenty-first century. Именно это дает основания для надежды, что на основе здравого смысла международному сообществу удастся, наконец, сформировать программу коллективных действий в XXI веке. Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Тунисской Республики Его Превосходительству гну Абдельвахабу Абдалле.
The proposed plan was not accepted precisely because it did not provide for the reunification of our divided country or address core issues and key concerns in a satisfactory manner. Мы по-прежнему твердо убеждены в том, что поиск путей урегулирования должен вестись в рамках Организации Объединенных Наций, а именно в рамках миссии добрых услуг Генерального секретаря, которому соответствующие полномочия были вверены Советом Безопасности.
It was precisely the new thinking embodied in the Nuclear Posture Review that allowed for the historic reductions we are continuing today. Именно это новое мышление, воплощенное в «Обзоре состояния ядерного строительства за 2001 год», позволило добиться тех исторических сокращений, которые мы продолжаем и сегодня.
But precisely because it is so extraordinary it is difficult to see how implementing those threats by launching a war can make any sense at all. Но именно в силу исключительности этих достижений невозможно представить, каким образом будут осуществляться эти угрозы, и представляется, что развязывание войны потеряло какой бы то ни было смысл.
He argued not only that Western values are applicable across cultures, but that he owes his literary achievements to precisely that universality afforded by crossing Huntington's putative civilizational boundaries. В своей статье он утверждает, что Западные ценности не только приемлемы для остальных культур, но и что своими литературными достижениями он обязан именно этой универсальности ценностей, полученной путем пересечения мнимых культурных границ Хантингтона.
Experience in other countries showed that it was precisely during periods of incommunicado detention that the worst abuses tended to occur, and an explanation was thus called for. Опыт других стран свидетельствует о том, что именно в периоды содержания под стражей без связи с внешним миром совершаются вопиющие нарушения прав человека, и поэтому необходимость в соответствующем объяснении напрашивается сама собой.
It was indeed precisely because of the spirit of dialogue and civic peace that prevailed in Lebanon that many foreign nationals wished to live and work there. В частности, именно этим духом диалога и гражданского мира, который царит в Ливане, объясняется то, что многие иностранцы хотят работать и жить в этой стране.
What this distinction precisely entailed was difficult for the mission to establish, but that such a perception was held by those displaced is incontrovertible. Сотрудникам миссии было трудно установить, что конкретно подразумевали под этим различием очевидцы, но то, что у перемещенных лиц было именно такое восприятие, не подлежит сомнению.
Yet this was precisely the subject matter of the individual claims for damages by hotels, restaurants, campgrounds, and other businesses within the communes. Но именно этот элемент претензии и составляет предмет отдельных исков о возмещении ущерба, поданных гостиницами, ресторанами, кемпингами и другими предприятиями, расположенными на землях коммуны.
That initiative is very timely for a country like Niger, whose strategy to reduce poverty and speed up development for the period 2009-2012 focuses precisely on the achievement of the MDGs. Для такой страны, как Нигер, чья стратегия, нацеленная на сокращение масштабов нищеты и ускорение развития и рассчитанная на период 2009 - 2012 годов, сосредоточена именно на достижении ЦРДТ, такая инициатива является весьма своевременной.
The prevailing pattern of production and consumption is based on precisely that vision and has brought about extractivist activities with renewable and non-renewable resources that have caused grave environmental and social damage beyond nature's capacity for regeneration. Именно на этой концепции основана нынешняя модель производства и потребления и именно она ведет к добыче природных возобновляемых и невозобновляемых ресурсов с серьезным ущербом для окружающей среды и общества, поскольку масштабы такой деятельности превышают биологический потенциал для восстановления природы.
Self-determination was never conceived as a tool to enable colonists to try to perpetuate the occupation of a territory that does not belong to them, which is precisely how the United Kingdom is seeking to apply that principle. Самоопределение никогда не являлось средством закрепления оккупации колониальной территории, хотя именно таким образом Соединенное Королевство пытается применять этот принцип.
It was precisely this fact that determined the specialization of Departments created in the 30-s, which total number had made up 24 units by the beginning of the war. Именно это и определило профильность кафедр, созданных в 30-е годы, общая численность которых к началу войны составляла 24 единицы.