Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Precisely - Именно"

Примеры: Precisely - Именно
Indeed, it is precisely for that reason that we must continue to refine the conceptual framework in order to codify it in such a way as to facilitate its practical application, but not to neutralize or limit it to such a degree as to render it inoperative. Действительно, именно по этой причине мы должны продолжить работу над совершенствованием концептуальной рамочной программы для того, чтобы кодифицировать ее таким образом, чтобы содействовать ее практическому применению, но не нейтрализовать или не ограничивать ее до такой степени, когда она перестанет быть функциональной.
Selective application of R2P is evidently a risk; yet no principle has withstood the test of application in a perfect or flawless manner and, in any event, principles lose credibility precisely when they are applied in a self-serving or partisan way. Избирательное применение обязанности защищать представляет собой очевидный риск; однако ни один принцип не выдержал испытания применения совершенным или беспристрастным образом, и, в любом случае, принципы теряют доверие именно тогда, когда они применяются в своекорыстных интересах или пристрастным образом.
The Constitutional Court ruling that the Truth and Reconciliation Commission had no legally binding power was based precisely on the fact that the Commission could provide amnesty for some crimes. Постановление Конституционного суда, согласно которому Комиссия по установлению истины и примирению не располагает юридическими полномочиями, основывается именно на том обстоятельстве, что эта Комиссия может предоставить амнистию за некоторые преступления.
And that is precisely why we have gathered here today: to join forces, as people of faith and/or of deep ethical convictions, to tap into our vast reserves of moral strength and awaken from our indifference to the fate of others. И именно для этого мы собрались здесь сегодня: чтобы сплотить усилия, усилия людей веры и глубокого этического убеждения, чтобы использовать наши обширные резервы моральной силы и выйти из состояния безразличия к судьбе других.
Our readiness to treat each other respectfully proves itself precisely in those moments when we are aware of the differences in our convictions and can clearly name them and yet still view each other as equals. Наша готовность относиться друг к другу с уважением проявляется именно в те моменты, когда мы осознаем различия наших убеждений и способны четко определить их, но, тем не менее, по-прежнему считаем друг друга равными.
I would like to state very clearly that what we want now is not to sit in the back rows of a silent film theatre, but precisely to participate in solutions to our common problems and to be the guarantors of those solutions. Я хочу со всей ясностью заявить, что сегодня мы хотим не просто сидеть на задних рядах кинотеатра немых фильмов, но именно участвовать в поисках решений для наших общих проблем и быть гарантами этих решений.
With regard to protection, many violations have taken place over the years precisely because the authorities have had scant regard for any genuine implementation of human rights, since their priority has been to protect the interests of the regime and the elite surrounding it. Что касается защиты, то многие нарушения прав человека в течение многих лет происходят именно потому, что власти ничтожно мало уделяют внимания подлинному осуществлению прав человека, поскольку свою главную задачу видят в защите интересов режима и сложившейся вокруг него элиты.
He proposed simply moving the first sentence of paragraph 10 and putting it before the final sentence of paragraph 9, whose first two sentences dealt precisely with the State party's obligation to respond with regard to communications. Он предлагает перенести первое предложение пункта 10 и поместить его перед последним предложением пункта 9, в котором первые два предложения касаются именно обязательства государства-участника отвечать по поводу сообщений.
Data that further confirm this condition cannot be denied on the grounds that it would lead to further discrimination; rather, it is precisely the lack of data that would lead to less visibility and, probably, to more exclusion. Данные, которые лишь подтверждают наличие такого положения, нельзя оставлять без внимания на том основании, что они могут привести к дальнейшей дискриминации; скорее именно отсутствие таких данных будет затушевывать существующую реальность и очевидно приведет к еще большему остракизму.
In this respect, we regret that, for reasons that do not need to be discussed now, the planned meeting between the Security Council and the Economic and Social Council to deal with precisely such questions relating to post-conflict peace-building did not take place. В этой связи мы сожалеем о том, что по причинам, которые нет необходимости обсуждать в настоящий момент, планировавшееся заседание Совета Безопасности с участием представителей Экономического и Социального Совета для обсуждения именно таких вопросов, касающихся постконфликтного миростроительства, не состоялись.
However, the courts above all the courts must take into account the best interests of the minor and that it was precisely the author's obstructions which prevented the District Court from making a judgment on the merits relating to the custody of the minor. Вместе с тем все суды в первую очередь должны принимать во внимание наивысшие интересы ребенка, и именно препятствия, чинимые автором, не позволили Окружному суду принять решение по существу, касающееся попечения над несовершеннолетним лицом.
It is precisely in these areas that the Research Program on Climate Change, Agriculture and Food Security of the Consultative Group on International Agricultural Research is helping farmers in West and East Africa. Именно в этих сферах помощь фермерам в Западной и Восточной Африке оказывает Программа исследований в области изменения климата, сельского хозяйства и продовольственной безопасности Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства.
On the other hand, WHO-HQ-SA noted that precisely because of the organization's ongoing reform, WHO Member States have become more informed about SMR issues and give greater recognition to the role of the WHO-HQ-SA, viewing it as an important player in the reform process. С другой стороны, АП-ЦУ-ВОЗ отметила, что именно из-за проводимой реформы организации государства-члены ВОЗ стали лучше информированными об аспектах ВСР и активнее признают роль АП-ЦУ-ВОЗ, считая ее важным участником процесса реформы.
However, this type of development is precisely that which rights-based and pro-poor strategies should aim for, even if they are achievable only in the medium and the long run, and only in certain areas of the economy. Однако именно такое развитие должно стать целью ориентированных на права и рассчитанных на малоимущее население стратегий, даже если они осуществимы лишь в средне- и долгосрочном планах и лишь в отдельных секторах экономики.
But when the string moves in space and time, it forces space and time to curl up, and that's why we have precisely Einstein's equations. Но когда струна перемещается в пространстве и времени, она принуждает пространство и время искривляться, и именно по этому мы получаем картину, в точности соответствующую уравнению Эйнштейна.
We believe that there is no scope for progressive development of international law in this area, precisely because so much of the law in this area has already been codified and because of the politically sensitive nature of this subject in many countries. Мы полагаем, что для прогрессивного развития международного права в этой области нет возможности именно потому, что так много правовых норм в этой области уже было кодифицировано, а также из-за политически деликатного характера этого вопроса во многих странах.
And it is precisely at this moment, I can assure you that do not lie, surprise that I saw directly next to the cash register? И именно в этот момент, я уверяю вас, что ничего не выдумываю, неожиданно что же я увидел прямо рядом с кассой?
It was stated in response that the word "comprises" in paragraph 11.1 had been used as opposed to the word "includes" precisely to make it clear that the list in that paragraph was exhaustive. В ответ было указано, что слово "охватывает" было использовано в пункте 11.1 вместо слова "включает" именно для того, чтобы четко указать на исчерпывающий характер перечня, содержащегося в этом пункте.
We believe that attention should be paid to the findings of the Office of the High Commissioner for Human Rights, because it is precisely the concept of human rights that should be the foundation for a stable and functioning political system. Мы полагаем, что следует внимательно изучить выводы Управления Верховного комиссара по правам человека, поскольку именно концепция прав человека должна стать основой стабильной и действенной политической системы.
What can justify the vast and growing amounts spent on the development of increasingly deadly and sophisticated weapons, which are shown by the current wars to be aimed precisely at the poor countries and to cause significant displacements of people? Что может оправдать те огромные и постоянно растущие расходы на разработку все более смертоносного и совершенного оружия, которое, как продемонстрировали недавние войны, направлено именно против бедных стран и провоцирует массовое перемещение населения?
Bethke wrote We are told that the stories are projective of American popular culture, but precisely what racial segment of the culture participates in the currency of such stories? Бентке отмечал: «Мы сказали, что эти истории являются моделированием американской популярной культуры, но какие именно расовые слои культуры участвуют в круговороте этих историй?
This is precisely what distinguishes the notion of partition of n from that of partition of N, so as a result one gets by definition the number px(n) of partitions of n into x non-zero parts. Это именно то, что отличает понятие разбиения n от понятия разбиения N, так что результат получаем путём определения числа px(n) разбиений n на x ненулевых частей.
Today we will see how to write your first application for Android, the first thing I recommend you go to refresh the basics of object-oriented programming and a bit of java, as applications for Android are written precisely in Java. Сегодня мы увидим, как написать свое первое приложение для Android, первое, что я рекомендую вам идти, чтобы обновить Основы объектно-ориентированного программирования и немного Java, как приложения для Android написаны именно в Java.
Indeed, contemporary democracies are distinguished precisely by their ambition to combine respect for liberty and formal equality of rights with public policies that, as the Preamble of the 1946 French Constitution puts it, provide all citizens with "adequate living conditions." Действительно, современные демократии отличаются именно своим стремлением объединить почитание свободы и формального равноправия с государственной политикой, которая, как говорится в Преамбуле Конституции Франции 1946 года, обеспечивает всем гражданам "достойные жизненные условия".
Let me remind you that I am the widow of a decent civil servant who left me with two children, today aged 19 and 16, and that it's precisely for them that I need this plot of land. Позвольте мне напомнить вам, что я вдова уважаемого государственного служащего, который оставил меня с двумя детьми, которым на сегодняшний день 19 и 16 лет И это именно для них я нуждаюсь в этом участке земли