The truth was that the highly industrialized countries had achieved their current position precisely by implementing strong public policies and exercising significant regulatory power to direct market forces, which were resulting in extreme social polarization. |
В действительности же высокоразвитые промышленные страны добились своего современного положения именно благодаря осуществлению жесткой государственной политики и применению значительных мер регулирования для воздействия на рыночные силы, которые вызывают крайнюю поляризацию в обществе. |
It would be difficult to know precisely what a State was excluding on the basis of that kind of description. |
Определить, что именно исключается государством исходя из такого рода описания, будет довольно трудно. |
This is precisely one situation in which the Council can be very effective in trying to prevent the possibility of a full-fledged conflict in a country. |
Речь идет именно о такой ситуации - Совет может здесь внести очень эффективный вклад в предотвращение полномасштабного конфликта в стране. |
A large portion of Russia's annual voluntary contribution to the United Nations International Drug Control Programme fund is used precisely for these purposes. |
Большая часть ежегодного добровольного взноса России в Фонд Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками используется именно на эти цели. |
That is precisely the purpose of Chapter VIII of the United Nations Charter, which guides and inspires the Council's meeting today. |
Именно это является целью главы VIII Устава Организации Объединенных Наций, документ, который направляет и вдохновляет сегодняшнее заседании Совета Безопасности. |
As participants know, the delegation of Mexico convened this meeting precisely because of the Council's concern about the concept of security at the regional level. |
Как известно участникам, делегация Мексики созвала это заседание именно потому, что Совет беспокоит концепция безопасности на региональном уровне. |
That was precisely the area in which UNIDO could make the greatest contribution, and the reason why the balance of its technical cooperation portfolio must be redressed. |
Именно в этой области ЮНИДО в состоянии внести максимальный вклад, и поэтому необходимо устранить диспропорции в портфеле проектов технического сотрудничества Организации. |
This is precisely the reason for which the sponsors have decided to submit the present draft resolution, and we earnestly appeal to all Member States to ensure its smooth adoption. |
Именно по этой причине авторы решили представить данный проект резолюции, и мы искренне призываем все государства-члены обеспечить его беспрепятственное принятие. |
As I have stressed today, there are many signs that the security situation throughout Afghanistan is worsening precisely as the next phases of the Bonn process need it to improve. |
Как я уже подчеркивал сегодня, существует много признаков, свидетельствующих о том, что положение в области безопасности на всей территории Афганистана ухудшается именно теперь, когда для перехода к новым этапам Боннского процесса требуется его улучшение. |
We believe that the best way to ensure the security of Israelis is by resolving the conflict, precisely through the road map. |
Убеждены, что наилучшим способом обеспечения безопасности израильтян является урегулирование конфликта, причем именно на основе «дорожной карты». |
It is precisely through a lack of regulation of exotic financial produces like derivatives have been able to drive millions into unemployment and poverty. |
Именно из-за отсутствия регулирования таких экзотических финансовых продуктов, как производные инструменты (дериваты), миллионы людей оказались ввергнуты в безработицу и нищету. |
Nevertheless, it is precisely in such cases that the CFS Plenary should ensure that consultation with and input from the national level takes place. |
Вместе с тем именно в таких случаях пленарная сессия КВПБ должна обеспечивать проведение консультаций с органами национального уровня и получение от них информации. |
This was precisely what world leaders had in mind in 2005: that the Peacebuilding Commission should bring coherence and impetus to the range of efforts. |
Именно это имели в виду руководители стран мира в 2005 году: они полагали, что Комиссия по миростроительству должна обеспечить согласованность различных усилий и придать им необходимый импульс. |
There was broad recognition that the financial crisis was a setback for efforts to meet the MDGs precisely because of the resulting constraints on external resource mobilization. |
Многие поддержали точку зрения, согласно которой финансовый кризис наносит ущерб усилиям по достижению ЦРДТ именно тем, что ограничивает возможности привлечения ресурсов извне. |
We are doing precisely that today, and we can achieve more next year. |
Именно этим мы занимаемся в этом году, и мы сможем добиться большего в следующем году. |
That is precisely why the Republic of Belarus was among the sponsors of General Assembly resolution 63/278, on International Mother Earth Day. |
Именно поэтому Республика Беларусь стала соавтором резолюции 63/278 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, озаглавленной «Международный день Матери-Земли». |
The entire point of seeking to pursue an FMCT in this forum is precisely because of the consensus principle underpinning this body's substantive work. |
Весь смысл того, чтобы стремиться к достижению ДЗПРМ в рамках настоящего форума, обусловлен именно принципом консенсуса, составляющим основу его предметной работы. |
It is precisely because domestic workers are employed in the private sphere that there is resistance to recognizing and regulating the domestic work relationship. |
Именно потому, что домашние работники нанимаются на работу в частном секторе, существует противодействие законодательному признанию такой работы и регулированию взаимоотношений в этой сфере. |
That is precisely where our national Red Cross and Red Crescent societies can play a critical role in contributing to the global effort. |
Именно здесь наши национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца призваны сыграть важнейшую роль в содействии глобальным усилиям. |
It is precisely because we are committed to the United Nations that we insist that its disarmament machinery be able to deliver. |
И именно в силу нашей приверженности Организации Объединенных Наций мы настаиваем на том, чтобы ее механизм разоружения работал так, как положено. |
As Germany understands it, this is precisely what the Commission intends to say when it points to "exceptional circumstances" in this context. |
Как понимает Германия, это именно то, что Комиссия намеревается зафиксировать, когда указывает на «исключительные обстоятельства» в этом контексте. |
Country-specific human rights issues should be taken up under the universal periodic review process, which had been devised precisely for that function. |
Вопросы прав человека в конкретных странах должны рассматриваться в рамках универсального периодического обзора, который был разработан для выполнения именно этой функции. |
It is precisely because of that unchecked power of the Prosecutor that the ICC is in danger of substituting the tyranny of Government for the rule of judges. |
Именно из-за этой безграничной власти своего Прокурора МУС рискует заменить правительственную тиранию судейским правлением. |
It is alarming that, precisely as a result of climate change caused by human activity, entire nations and States face uncertainty on a daily basis. |
Вызывает тревогу тот факт, что именно вследствие климатических изменений, вызванных деятельностью человека, целые народы и государства сталкиваются с трудностями на ежедневной основе. |
It is precisely pursuant to these principles that the United Nations and its Mediation Support Unit must orient their work for the peaceful settlement of disputes and conflict prevention and resolution. |
Именно на основе этих принципов Организация Объединенных Наций и ее Группа поддержки посредничества должны ориентировать свою работу по мирному урегулированию споров, предотвращению и разрешению конфликтов. |