In 2010-2011, new police stations were built in regions densely populated with ethnic minorities. Precisely: Samtskhe Javakheti - 7 buildings; Kvemo Kartli - 7 buildings; Sagarejo municipality - 1 building. |
В 2010-2011 годах в районах с плотным расселением этнических меньшинств были построены новые здания полицейских участков, а именно: в Самцхе-Джавахети - 7 зданий; в Квемо-Картли - 7 зданий; в Сагареджойском муниципалитете - 1 здание. |
Precisely, Master That's why I asked him how he could be so arrogant. |
Именно! Вот я его и спросил как-то раз, чего он такой заносчивый? |
Precisely because the struggle for legitimacy, including international legitimacy, is so central to this conflict, the international community is exceptionally well positioned to contribute to its amelioration and, ultimately, to its resolution. |
Именно в силу того, что борьба за легитимизацию, в том числе международную, имеет столь важное значение для этого конфликта, международное сообщество находится в исключительно удобном положении для содействия снижению его интенсивности и, в конечном счете, урегулированию. |
Precisely because of the overlap in their functions, this affords a splendid opportunity, through careful coordination, to effect an assignment of specific roles by engaging mechanisms created for that purpose and through the coordinated work of their respective presidents. |
Именно в силу перехлеста их функций это предоставляет прекрасную возможность на основе тщательной координации обеспечить распределение конкретных ролей за счет задействования механизмов, созданных для этой цели, и на основе скоординированной деятельности их соответствующих председателей. |
Precisely on the level of the international community, the World Summit for Social Development, unlike the other recent international conferences, does not have one clear focal point within the United Nations system to coordinate its follow-up. |
Именно на уровне международного сообщества Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, в отличие от недавних международных конференций, не располагает одним четким центром в системе Организации Объединенных Наций для координации выполнения ее решений. |
Precisely because of its own experience of being subjected to nuclear threats, China always opposes the policy of nuclear deterrence and will never base its own security on a nuclear threat against other countries. |
Именно в силу своего опыта Китай, будучи в свое время объектом угроз применения ядерного оружия, всегда выступал против политики ядерного сдерживания и никогда не строил концепцию своей безопасности на ядерной угрозе против других стран. |
Precisely for this reason we find ourselves at a key moment and we must now redefine and transform the United Nations and the regional organizations and make them vital mechanisms so that a life of peace, freedom and development will illuminate all the countries of the world. |
Именно по этой причине мы находимся в ключевом моменте, и мы должны сейчас пересмотреть и трансформировать Организацию Объединенных Наций и региональные организации и превратить их в жизненно важные механизмы, с тем чтобы жизнь в условиях мира, свободы и развития озарила все страны мира. |
Precisely because of the applicability of the law of 13 July 1990, it has become an offence to provide column space to the author or to report the nature of his defence arguments during his trials. |
Именно из-за применения закона от 13 июля 1990 года предоставление места на страницах газет автору или рассказ о характере аргументации в его защиту на судебных процессах стали преступлением. |
Precisely to ensure that those negotiations would take place in good faith and in a spirit of give and take, it was also decided that the parties should refrain from taking any actions which sought to change the status quo. |
Именно для того, чтобы переговоры проходили в духе доброй воли и в духе компромиссов, было также принято решение о том, чтобы стороны воздерживались от принятия каких-либо действий, направленных на изменение статус-кво. |
Precisely because of those efforts and the results achieved, my country has been able to resist this criminal blockade and the disappearance of its international economic links forged over more than 30 years. |
Именно благодаря этим усилиям и достижениям моей страны мы смогли воспрепятствовать этой преступной блокаде и разрушению международных экономических связей моей страны, сформировавшихся более чем за 30 лет. |
Precisely because of their small size, they have learned in the long course of history that durable solutions cannot be imposed, and that the core of the differences cannot be eliminated. |
Именно благодаря своему малому размеру они за свою долгую историю поняли, что прочные решения невозможно навязать силой и что невозможно устранить основу различия во мнениях. |
Precisely because of the potentially grave implications that both the terrorist use of WMD and counter-terrorism policy hold for the enjoyment of human rights, it is essential to consider carefully the reality of the threat and the efficacy of the counter-strategy. |
Именно в силу возможных серьезных последствий, с которыми сопряжено для осуществления прав человека применение террористами ОМУ и проведение политики противодействия терроризму, крайне важно тщательно взвесить реальность угрозы и оценить эффективность стратегии противодействия. |
Precisely on this account there is an urgent need to build leadership skills and strategic capacity for the design, conduct, monitoring and evaluation of reform programmes in all developing countries and countries with economies in transition. |
Именно поэтому существует неотложная потребность развивать руководящие навыки и стратегический потенциал для разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ реформ во всех развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Precisely because the situation is so dramatic, we have to keep firmly reminding ourselves what a war would mean, what the endless suffering it would bring to countless innocent people and what catastrophic humanitarian consequences it would entail. |
Именно в силу того, что ситуация является столь драматичной, мы должны твердо напоминать себе о том, что будет означать война, какие бесконечные страдания она принесет бесчисленному количеству ни в чем не повинных людей и к каким катастрофическим гуманитарным последствиям она приведет. |
Precisely when they are most critical to preserving organizational performance capabilities and viability, investments in staff development and technological growth, as well as career mobility and development opportunities, are difficult to sustain in an era of downsizing. |
Именно в тот момент, когда инвестиции, нацеленные на достижение профессионального и технологического роста, а также мобильности на протяжении карьеры и возможностей профессионального роста, столь необходимы для сохранения потенциала и жизнеспособности функционирования Организации, на них трудно рассчитывать в эпоху ограничений и сокращений. |
Precisely this form of public participation was realized in the Estonian-Finnish (case study 2.4), Finnish-Russian (case study 2.5) and Finnish-Swedish (case studies 2.6 and 2.7) projects (Box 5). |
Именно такая форма участия общественности была реализована в рамках эстонско-финского (пример 2.4), финско-российского (пример 2.5) и финско-шведского (пример 2.6 и 2.7) проектов (вставка 5). |
Know what, precisely? |
Чего? Да, чего именно? |
Please provide more detailed information about the 207 officials disciplined in 1996/1997 for violating citizens' social rights. Precisely which social rights were involved? What was the official rank of the persons responsible for these violations? |
Просьба представить более подробную информацию о 207 должностных лицах, наказанных в 1996-1997 годах за нарушение социальных прав граждан: о каких именно социальных правах идет речь и каков должностной уровень лиц, допустивших эти ущемления. |
For precisely this reason. |
Именно для этого я и трудилась. |
that is precisely what... |
Он имел ввиду именно то, что сказал. |
Which is precisely his flaw. |
Именно это его недостаток. |
That's precisely why I hired you. |
Именно поэтому я Вас нанял. |
Which is precisely what he did. |
Именно это он и сделал. |
That's precisely the effect I was aiming for. |
Именно этого я и добивалась. |
That's precisely why he'll talk to you. |
Вот именно поэтому и будет. |