| Precisely because of its own experience, China does not base its security on a nuclear threat against other countries. | Именно исходя из собственного опыта, Китай не строит свою безопасность на принципе ядерной угрозы в отношении других стран. |
| Precisely because that is the case, unaccompanied children should not be considered available for adoption. | Именно по этой причине беспризорных детей не следует рассматривать в качестве кандидатов на усыновление. |
| Precisely because of such risks the United Nations must continue the restructuring of its peace-keeping operations. | Именно с учетом этих опасностей Организации Объединенных Наций следует и далее изменять структуру своих операций по поддержанию мира. |
| Precisely why we shall do the opposite. | Именно поэтому мы должны сделать наоборот. |
| Precisely why we're leaving now. | Именно поэтому, мы уходим сейчас. |
| Precisely for that reason, such zones needed to be created through the initiative and with the agreement of the participating States. | Именно по этой причине подобные зоны необходимо создавать по инициативе и с согласия участвующих государств. |
| Precisely this sort of modern information tool is being explored at the UNU International Institute for Software Technology in Macau. | Международный институт программного обеспечения УООН в Макао, в частности, занимается разработкой именно такой современной информационной программы. |
| Precisely this universal Organization must provide collective responses to the new dangerous challenges which the family of nations is encountering. | Именно эта универсальная Организация призвана обеспечить коллективные ответы на новые опасные вызовы, с которыми сталкивается семья народов. |
| Precisely for this reason, it also requires a broadly shared ethical basis. | Именно по этой причине, для его строительства также необходим совместный широкий этический плацдарм. |
| Precisely for that reason, it would be worse for the General Assembly. | Именно по этой причине это будет хуже для Генеральной Ассамблеи. |
| Precisely for that reason, the Frente POLISARIO categorically rejected the draft. | Именно поэтому Фронт ПОЛИСАРИО категорически возражает против указанного проекта. |
| Precisely because cachots are supposed to be temporary, the local commune has no budget for them. | Средств у местных коммун на изоляторы нет, именно потому, что они считаются местами временного содержания. |
| Precisely that approach is the basis of the Convention on the Rights of the Child, whose principles are shared among the vast majority of States. | Именно на таком подходе базируется Конвенция о правах ребенка, принципы которой разделяет подавляющее большинство государств. |
| Precisely for this reason, the problem we are referring to is of global significance. | Именно поэтому проблема, о которой мы ведем речь, имеет глобальное значение. |
| Precisely, so we need to get as close to them as possible. | Вот именно. Поэтому, мы должны подобраться к ним как можно ближе. |
| Precisely for this reason, many of the changes in Europe have occurred despite German opposition. | Именно по этой причине многие изменения в Европе произошли вопреки противостоянию Германии. |
| Precisely because of this, "forbidden" music was politicized. | Именно из-за этого "запрещенная" музыка была политизирована. |
| Precisely because of the effectiveness of the work of the inspectors, we must continue to seek a peaceful solution to the crisis. | Именно ввиду эффективности работы инспекторов мы должны и впредь стремиться урегулировать этот кризис мирными средствами. |
| Precisely for this reason, in recent years young graduates have been increasingly encountering difficulties in finding employment. | Именно по этой причине в последние годы молодые выпускники учебных заведений сталкиваются с растущими трудностями в деле трудоустройства. |
| Precisely because genocide never happens entirely without warning, we have to work on combating its harbingers. | Именно потому, что геноцид никогда не возникает без каких-либо предупреждающих сигналов, мы должны бороться с его предвестниками. |
| Precisely because I am a champion of the private sector, I must acknowledge some hard truths. | Именно потому, что я являюсь поборником частного сектора, я должен признать некоторые суровые истины. |
| Precisely the point I'm trying to make. | Именно это я и пытаюсь сделать. |
| Precisely why you should reconsider lunch with Wendy. | Именно поэтому ты должен пересмотреть обед с Венди. |
| Precisely because of their global dimensions and impact, crime-related problems are increasingly being recognized by Governments not simply as domestic issues but as matters concerning international security. | Именно в силу глобальных масштабов и воз-действия проблем, связанных с преступностью, они все чаще воспринимаются правительствами не просто как внутренние проблемы, а как факторы, затрагивающие международную безопасность. |
| Precisely, but before he was drowned in the cold tub. | Именно, но это было до того, как его утопили в ванне. |