This is precisely how our cells react when we spend an extended period of time in an area where several devices, which are creating electromagnetic fields, are at work. |
Именно так реагируют наши клетки, когда мы продолжительное время находимся в пространстве, где работают несколько приборов, создающих электромагнитные поля. |
In this interpretation, the phrase is closely linked with what Paul says immediately afterwards of the suffering that he himself faces and is enabled to endure precisely because of his faith in his resurrection. |
В такой интерпретации фраза тесно связана со следующими словами Павла о страданиях, перенесённых им именно из-за веры в воскрешение. |
This was precisely the kind of problem that Rutherford, now at the height of his powers as an experimental physicist, loved, and he flung himself at it. |
Это был именно той проблемой, которая понравилась Резерфорду, тогда уже главному экспериментальныому физику, и он бросился её решать. |
If we go back to this ideology of individual, rational choice we often embrace, it's necessary precisely here to lift this obviousness and to think a little bit differently. |
Если вернуться к этой идеологии индивидуального, рационального выбора, такой популярной, то именно здесь нужно приподнять очевидность и подумать иначе. |
According to Siarhei, he began to insert Belarusian-language songs in the albums of his Lyapis Trubetskoy band precisely under the influence of work with Lavon Volski. |
По словам Сергея, он начал вставлять белорусские песни на альбомы Ляписа именно под влиянием Лявона. |
Turning once again to the problem of the elaboration and implementation of a system to prevent conflicts and ensure safe development, I would like to emphasize that the foreign policy course of neutrality pursued from the outset by Turkmenistan has always been aimed at precisely this goal. |
Вновь обращаясь к проблеме разработки и реализации стратегии предотвращения конфликтов и безопасного развития, хотел бы подчеркнуть, что изначально проводимый Туркменистаном внешнеполитический курс нейтралитета преследовал именно эту цель. |
Over the next five years, the services share of Chinese GDP could rise above the currently targeted four-percentage-point increase. This is a labor-intensive, resource-efficient, environmentally-friendly growth recipe - precisely what China needs in the next phase of its development. |
Это трудоемкий, ресурсосберегающий, экологически чистый рецепт роста - именно то, в чем Китай нуждается в следующем этапе своего развития. |
It was for precisely this reason that on 13 February 1990 the Supreme Soviet of the Armenian SSR adopted a resolution declaring that decision to be illegal. |
Именно поэтому 13 февраля 1990 года Верховный Совет Армянской ССР принял постановление «О признании незаконным решения Кавказского бюро ЦК РКП(б) от 5 июля 1921 года». |
It is precisely that relation of the States parties to the treaty that gives the International Criminal Court all its integrity and strength. |
Именно такое отношение государств-участников к этому договору и обеспечивает Международному уголовному суду весь его авторитет и всю его силу. Поэтому, в соответствии с принципами международного права и иерархией юридических норм, Совет Безопасности не может принимать резолюции, требующие внесения изменений в положения международного договора. |
Indeed, it is precisely because the US, after more than a decade of war, understands this only too well that any American administration will think twice before intervening militarily in the region again. |
Действительно, именно после более чем десятилетия войны, очевидно, что любая американская администрация подумает дважды перед новым военным вмешательством в регионе. |
It was, in fact, precisely because of that list that a vote on the resolution dealing with the question had had to be taken in the Commission on Human Rights. |
Именно из-за этого перечня резолюция по данному вопросу в Комиссии по правам человека была поставлена на голосование. |
It is for precisely that reason that the Russian Federation has so consistently sought the broadest possible agreement, ideally a consensus, on a possible formula for expansion of the Security Council. |
Именно поэтому Россия последовательно выступает за достижение максимально широкого согласия, оптимально - консенсуса по возможной формуле расширения состава Совета Безопасности. |
It is precisely this need for a combined approach that determines what geographical areas and what modes of transport must be taken into account in project analysis. |
Именно эта взаимосвязь и определяет границы районов, а также виды транспорта, которые должны рассматриваться в процессе анализа проектов. |
Costa Rica has directly suffered from a systematic drop in non-reimbursable cooperation in recent decades, precisely because of these limitations and its classification as a middle-income country. |
В последние десятилетия Коста-Рика ощутила на себе прямое воздействие неуклонного уменьшения объема помощи на бескомпенсационной основе, причем именно из-за этих ограничений, а также в результате отнесения нашей страны к категории стран со средним уровнем дохода. |
If we go back to this ideology of individual, rational choice we often embrace, it's necessary precisely here to lift this obviousness and to think a little bit differently. |
Если вернуться к этой идеологии индивидуального, рационального выбора, такой популярной, то именно здесь нужно приподнять очевидность и подумать иначе. |
The obligatory nature of an act did not arise from the unilateral will on the part of the declaring State to assume an obligation; yet that was difficult to demonstrate unless, precisely, the principle of good faith was taken into account. |
Довольно трудно доказать обязательный характер акта, не обусловленного односторонним намерением государства-автора заявления принять обязательство, за исключением тех случаев, когда учитывается именно принцип добросовестности. |
It is precisely in this area that a broad-based project has been launched in our country, in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, called "Year 2000 - A Culture of Peace in Russia". |
Именно в этом русле идет осуществляемый у нас в стране совместно с ЮНЕСКО широкомасштабный проект "Культура мира в России - год 2000". |
His colleague, Mr. El Shafei, had just posed a number of highly specific questions, precisely because a great deal of the information needed was not given in the report. |
Его коллега г-н Эш-Шафей только что задал ряд весьма конкретных вопросов именно потому, что настоящий доклад не является исчерпывающим. |
However, as a simple analysis of these arguments shows, there are serious doubts as to their "irreproachability" precisely from a legal point of view. |
Однако, как показывает несложный анализ упомянутых аргументов, их «безупречность» с точки зрения именно права вызывает серьезные сомнения. |
The issue of solitary confinement was pertinent precisely because there were no international standards in the problem areas that he had identified in his report, on the basis of which States might decide which measures to adopt domestically. |
Актуальность проблемы одиночного заключения обусловлена именно отсутствием международных стандартов в этой сложной сфере, которую он обрисовал в своем докладе. |
It is precisely this feature, however, which distinguishes such "reservations" to bilateral treaties from reservations formulated in respect of multilateral treaties. |
Однако именно в этом состоит элемент, отличающий "оговорки" к двусторонним договорам от оговорок к договорам многосторонним. |
Yet, this is precisely the strategy employed by the Syrian regime in areas such as Homs, where a recent ceasefire was forged on the basis of coercion and deliberate starvation. |
Однако именно такую стратегию использует сирийский режим в таких областях, как Хомс, где недавнее прекращение огня было достигнуто путем принуждения и голодного измора. |
However, the nature of these activities, i.e. the multi-year timeline entailing long-term planning and unpredictability of repair and maintenance work, is precisely the justification for the establishment of the special account. |
Однако специальный счет создан именно с учетом многолетнего характера этой деятельности, предполагающей связанные с этим долгосрочное пла-нирование и непредсказуемость работ по ремонту и материально - техническому обслуживанию. |
This mode of application of the definition is to be commended precisely because it avoids treating the interposition of an armed conflict as having an automatic effect in relation to all the treaty relations of the States concerned. |
Такой способ применения определения следует поддержать именно из-за того, что оно не предусматривает, что вооруженный конфликт оказывает автоматическое воздействие на все договорные отношения соответствующих государств. |
Further, there are significant hidden costs resulting from delays, including, from time to time, the award of damages by UNAT for precisely that reason. |
Кроме того, значительные скрытые издержки связаны с задержками, причем к таким издержкам относятся убытки, периодически присуждаемые АТООН именно по причине упомянутых выше задержек. |