Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Precisely - Именно"

Примеры: Precisely - Именно
It also seemed that the proposed reductions would primarily affect posts below the P-4 level, precisely the level at which young people should be recruited. Представляется также, что предлагаемые сокращения в первую очередь затронут должности класса ниже С-4, т.е. именно те должности, на которые следует набирать молодых сотрудников.
To convey the legal position, he read an extract from his manuscript, to the effect that the Sudanese experiments of 1983 were worth analysing in order to demonstrate precisely how Islamic punitive law should not be applied. Чтобы представить правовую аргументацию своей позиции, он зачитывает из своей рукописи отрывок, в котором говорится, что суданские эксперименты 1983 года заслуживают того, чтобы их проанализировали и наглядно показать, как именно не следует применять нормы исламского права, касающиеся наказаний.
Let me observe that part of the reason for using saved meetings for informal consultations relates precisely to the issue raised by the representative of Indonesia: United Nations reform. Позвольте заметить, что частично причина использования времени, сэкономленного на заседаниях, для проведения неофициальных консультаций прямо связана с вопросом, поднятым представителем Индонезии, а именно с вопросом реформы Организации Объединенных Наций.
The definition of "compensation or other relief" in article 5 was found ambiguous, for it left open the question of precisely who or what was liable. Определение "компенсация или иное возмещение" в статье 5 было сочтено неопределенным, поскольку оно оставляет открытым вопрос о том, кто именно несет ответственность.
As ILO has noted, at certain intervals, it has advised staff members not to locate in France, precisely owing to the uncertainties created by the lack of a formal legal structure between France and the Geneva-based agencies. Как указывала МОТ, она периодически рекомендовала своим сотрудникам не устраиваться на жительство во Франции, причем причиной этого была именно неопределенность, связанная с отсутствием официальных юридических механизмов взаимодействия между Францией и базирующимися в Женеве учреждениями.
However, precisely because of the difficulty of making the distinction, it is important to provide for an adequate and publicly known procedure in order to be able to do so. Однако именно вследствие трудности проведения такого различия важно принять надлежащую и известную широким слоям общественности процедуру, которая позволяла бы решить эту задачу.
The future framework convention should lay down the strictest standards: it was precisely because article 5 was a key provision that references to sustainable development and protection of the environment should be inserted therein. Было бы целесообразно закрепить в будущей рамочной конвенции самые жесткие нормы: именно потому, что статья 5 является ключевой, ее нужно сопроводить ссылками на устойчивое освоение и охрану окружающей среды.
Given that the objective of the draft statute is precisely to establish the international criminal responsibility of individuals, in the Swiss Government's view, there can be no reason whatsoever to deny them this option. Учитывая, что проект имеет своей целью именно реализацию международной уголовной ответственности индивидуумов, отказывать им в этом праве, по мнению правительства Швейцарии, нет никаких оснований.
When we think that the worst is over, it is important to remember precisely at that point that the threat of mass killings, new waves of ethnic cleansing and/or the resumption of full-scale hostilities is likely still present in many peacekeeping contexts. Когда мы считаем, что самое страшное уже позади, важно именно в этот момент помнить о том, что во многих ситуациях после ухода миротворческих сил вероятность угрозы массовых убийств, новой волны этнических чисток и/или полномасштабных боевых действий по-прежнему высока.
It is precisely these accused, major military leaders and high-ranking government officials, who must first and foremost answer for their acts before an international Tribunal that is the guarantor of the peace and security of mankind. Именно эти обвиняемые, видные военные руководители и высокопоставленные государственные чиновники, должны в первую очередь ответить за свои действия перед Международным трибуналом, который является гарантом мира и безопасности человечества.
Concerted efforts, especially to eliminate small arms and light weapons, have therefore been undermined; it is precisely those weapons that will fuel additional conflicts, thereby creating a perpetual cycle. Таким образом, подрываются совместные усилия, особенно усилия по ликвидации стрелкового оружия и легких вооружений; а ведь именно это оружие будет разжигать новые конфликты, создавая тем самым замкнутый круг.
That is precisely why Security Council resolutions 242 and 338 and every other agreed term of reference for the peace process have affirmed that secure and defensible borders are a matter for negotiation, not for predetermined answers. Именно поэтому в резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности и во всех других согласованных документах, определяющих мирный процесс, подтверждается, что вопрос о безопасных и легко обороняемых границах следует решать путем переговоров, а не при помощи предрешенных ответов.
It is precisely the keeping of watch, both when under way and when stationary, which is the main responsibility of the boatmaster. Именно несение вахты, как на ходу, так и на стоянке, является основной компетенцией судоводителя.
Saint Lucia maintains that the United Nations, precisely because of its diversity, is the only organization with the political and moral legitimacy to deal adequately with global issues. Сент-Люсия считает, что Организация Объединенных Наций, именно в силу ее многообразия, является единственной организацией, имеющей политические и моральные основания для надлежащего решения глобальных проблем.
Germany was convinced that it was precisely because of current developments in global relations, and not in spite of them, that the continuous strengthening of international law was indispensable. Германия считает, что именно по причине нынешней эволюции международных отношений, а несмотря на эту эволюцию, необходимо продолжать развивать международное право.
Article 16 of the Rome Statute was contemplated for precisely the kind of situation we face with regard to the application by the Prosecutor for the indictment of President Al-Bashir. Статья 16 Римского статута предусматривалась именно для такой ситуации, с которой мы сейчас сталкиваемся и которая касается предъявления Прокурором обвинения президенту аль-Баширу.
It was precisely because data collection depended on capacity-building and would take time that he had proposed the use of structural indicators, which did not rely on surveys, were cost-effective and could be obtained through questionnaires. Именно потому, что сбор данных зависит от наличия соответствующего потенциала в стране и сопряжен с затратами времени, он предложил использовать структурные показатели, которые не требуют обследований и больших расходов и которые можно получить с помощью вопросников.
The distinctive feature of the process in Chile is precisely the form in which this framework has found active and concrete expression within the social programmes and services on offer. Отличительной чертой процесса развития в Чили является именно такая его форма, при которой этот посыл активно и конкретно используется в охвате программами и социальными услугами.
The benefit for families with at least three children is aimed at alleviating poverty among large households, precisely those that experience a high poverty risk as the data examined earlier show. Цель пособия для семей с тремя и более детьми состоит в сокращении масштабов нищеты среди крупных домашних хозяйств, поскольку, согласно полученным ранее данным, именно они больше других подвергаются угрозе обнищания.
As one or two speakers mentioned, we held a high-level conference in Dakar this year, on capacity-building precisely for these kinds of objectives. Как отмечали некоторые ораторы, в этом году в Дакаре состоялась конференция высокого уровня по вопросу укрепления потенциала именно в отношении достижения таких целей.
We wish, too, to reaffirm our conviction that it is precisely dialogue that can end this long-standing dispute in our hemisphere, in a framework of full respect for the sovereignty and the right to self-determination of the Cuban people. Мы также хотим подтвердить нашу убежденность в том, что именно благодаря диалогу можно положить конец этому давнему спору в нашем полушарии в рамках полного уважения суверенитета кубинского народа и его права на самоопределение.
Previously the introduction of religious matters into politics had not been allowed, and it was precisely the introduction of those matters that had brought about the present situation. Раньше привнесения религиозного оттенка в политику не допускалось, и нынешняя ситуация, вызвана именно тем, что данный принцип стал игнорироваться.
Yet it is precisely when the security risk is greatest, and access is restricted for humanitarian staff, that the threats to refugee safety are also often the greatest. Однако именно тогда, когда угроза опасности наиболее велика, а доступ гуманитарного персонала ограничен, наиболее велики и угрозы безопасности беженцев.
His Government's aid programme did precisely that and contributed to the advancement of all human rights by focusing on poverty reduction, sustainable development and good governance. Осуществляемая его правительством программа помощи основывается именно на этих принципах и содействует продвижению всех прав человека, фокусируясь на вопросах сокращения нищеты, устойчивого развития и благого управления.
It is precisely on the basis of that consideration that China believed it necessary for the Security Council to adopt a resolution urging the relevant parties to strengthen their cooperation with the Commission, with a view to sending an unequivocal signal to the international community. Руководствуясь именно этими соображениями, Китай считает необходимым принятие Советом Безопасности резолюции, в которой он настоятельно призовет соответствующие стороны укреплять свое сотрудничество с Комиссией, с тем чтобы направить недвусмысленный сигнал международному сообществу.