That is precisely the goal of Security Council resolution 2009 (2011) of 16 September 2011, which established the United Nations Support Mission in Libya. |
Именно на это нацелена принятая Советом 16 сентября резолюция 2009 (2011), учреждающая Миссию ООН по поддержке в Ливии. |
Electoral finance reform had been designed to be enduring precisely because it was unacceptable for electoral law to change each time a new Government came to power. |
Реформа финансирования избирательной системы задумывалась как долговременная именно потому, что для избирательного закона неприемлемо внесение изменения всякий раз, когда к власти приходит новое правительство. |
The Centre for Civil and Political Rights had been established in June 2008 precisely in order to strengthen the ties between civil society organizations and the treaty bodies. |
Центр по защите гражданских и политических прав был создан в июне 2008 года именно для укрепления взаимосвязей между организациями гражданского общества и договорными органами. |
Elements of the document are based on our understanding of the state of affairs in the Conference, precisely those elements that enjoy the greatest support. |
Элементы документа, исходя из нашего понимания ситуации на Конференции, - именно эти элементы сегодня находят наибольшую поддержку. |
Worse, in some cases, persons have been rendered to other countries precisely to circumvent the prohibition of torture and "rough" treatment. |
Что еще хуже, в некоторых случаях лица передавались в другие страны именно для того, чтобы обойти запрещение применения пыток и "жесткого" обращения. |
Those are precisely challenges of the type that the United Nations is potentially best equipped to meet. |
Именно такие проблемы и призвана решать Организация Объединенных Наций. |
This is precisely the course of action that Morocco has embarked on. |
Именно в таком ключе работает Марокко. |
Many Member States objected to the draft resolution in the early days precisely for these reasons though they acquiesced as a result of United States pressure later. |
Именно по этим причинам многие государства-члены на начальном этапе выступили против проекта резолюции, хотя впоследствии и поддались давлению Соединенных Штатов. |
The Human Rights Council had been created precisely to prevent selectivity, and it should take full responsibility for pursuing human rights concerns worldwide. |
Совет по правам человека был создан именно для предотвращения избирательности, и он должен нести полную ответственность за решение проблем в области прав человека по всему миру. |
I am convinced that it is precisely traditional morality that can be the solid foundation of the peaceful coexistence of peoples of various cultures and religions. |
Причем я убежден, что именно традиционная нравственность может быть прочной основой для мирного сосуществования людей, разных культур и религий. |
Yet the achievement of gender equality has been painstakingly slow precisely because questions about the roles and responsibilities of women challenge some of the most deeply entrenched human attitudes. |
Однако обеспечение гендерного равенства было столь болезненно медленным процессом именно по той причине, что вопросы, касающиеся роли и ответственности женщин, затрагивают некоторые из наиболее укоренившихся представлений людей. |
It was precisely this kind of situation, in other States, that provided the impetus for the drafting and adoption of the Hague Convention. |
Именно подобные ситуации, имеющие распространение в других государствах, стали в Европе толчком для разработки и принятия Гаагской конвенции. |
Mr. AMIR asked what precisely was meant by the "objectives" of the Review Conference. |
Г-н АМИР просит уточнить, что именно имеется в виду под "целями" Конференции по обзору. |
This is precisely the point which the author claimed the State party had breached in his application to the European Court. |
Именно в этом, по утверждению автора, состояло нарушение государства-участника, которое он отразил в своем заявлении в Европейский суд. |
That is precisely why the United Nations, and more specifically the General Assembly, our universal body, is so deeply involved. |
Именно поэтому в это дело так глубоко вовлечена Организация Объединенных Наций, а более конкретно - Генеральная Ассамблея, наш универсальный орган. |
However, in the case of the Turks and Caicos Islands, the United Kingdom had unilaterally terminated precisely such a relationship on 14 August 2009. |
Тем не менее в случае с островами Теркс и Кайкос Соединенное Королевство в одностороннем порядке прекратило именно такие взаимоотношения 14 августа 2009 года. |
It was precisely in recognition of the complex nature of regional security questions that Russian President Medvedev put forward the idea of developing major treaty on European security. |
Именно осознавая комплексный характер вопросов региональной безопасности, Президент Российской Федерации Дмитрий Медведев выдвинул идею большого договора о европейской безопасности. |
That is precisely the purpose of the integrated on-site inspection field exercise currently being conducted in our country at the former Semipalatinsk nuclear testing ground. |
Именно в этом и заключается цель ныне проводимых в нашей стране на бывшем семипалатинском ядерном полигоне комплексных полевых учений по проведению инспекций на местах. |
It was precisely because of that tradition that the Committee was meeting at the current early hour of the morning. |
Именно в силу этой традиции Комитет собрался в столь ранний утренний час. |
However, he favoured retaining the paragraph in its current form precisely because many States and commentators had said that the views of the Committee were merely advisory. |
Вместе с тем он выступает за сохранение этого пункта в его нынешнем виде именно по той причине, что многие государства и авторы комментариев говорили о соображениях Комитета как о носящих чисто рекомендательный характер. |
The substantive issues before this Commission are here precisely because they are difficult, and that makes the process of consensus-building all the more important. |
Те вопросы существа, которыми занимается Комиссия, находятся на ее рассмотрении именно потому, что они сложны, и поэтому столь важно обеспечить достижение консенсуса. |
It was noted, however, that the measures had all been listed in chapter 1.6 precisely for ease of use. |
Вместе с тем было отмечено, что именно для удобства пользования эти меры были объединены в главе 1.6. |
It's precisely because I trust you that I'm asking you to do this. |
Именно потому, что я доверяю тебе, я прошу об этом тебя. |
Such speech has no place in this Hall or in this Organization, whose primary mission is precisely to promote peace and security through constructive cooperation. |
Таким высказываниям нет места в этом зале или в нашей Организации, чья главная миссия именно и состоит в содействии миру и безопасности на основе конструктивного сотрудничества. |
Trust me, I know how many bodies are here and precisely where they're all placed. |
Поверьте, я знаю сколько здесь тел и они именно там, где и должны быть. |