Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Precisely - Именно"

Примеры: Precisely - Именно
These activities should be encouraged in precisely those areas where domestic production could replace imports without protection and become competitive as a result of removing prevailing restrictions and of the emergence of a public support system. Эту деятельность следует поощрять именно в тех отраслях, в которых отечественная продукция может заменить импорт без использования рычагов защиты и стать конкурентоспособной благодаря устранению действующих ограничений и формированию государственной системы поддержки.
But it is precisely at a time of such rapid and unpredictable change in a truly global economy that it is essential to reaffirm the fundamental values of social justice which must guide policy-making at all levels. Однако именно в период столь быстрых и непредсказуемых изменений в экономике, приобретающей подлинно глобальный характер, становится необходимым подтвердить основополагающие ценности социальной справедливости, которые должны определять политические ориентиры на всех уровнях.
Such would precisely be the effect of a convention including a provision such as paragraph 1 (a) of article 12 as formulated by the 1993 Drafting Committee. Именно к такому результату приведет принятие конвенции, включающей положения, аналогичные пункту 1а статьи 12 в формулировке, принятой Редакционным комитетом 1993 года.
Interim measures were contemplated in the Special Rapporteur's draft proposal precisely in order to add some flexibility, in the interest of the injured State, to a demanding requirement of "prior recourse to dispute settlement procedures". Временные меры рассматривались в проекте предложения Специального докладчика именно для того, чтобы добавить в интересах потерпевшего государства некоторую долю гибкости строгому требованию "предварительного обращения к процедурам урегулирования споров".
We consider this to be a splendid birthday gift to the University for Peace, which was established by resolution 35/55 on 5 December 1980 and has thus just celebrated its fifteenth birthday precisely as the United Nations is celebrating its own fiftieth anniversary. Мы считаем это прекрасным подарком к очередной годовщине Университета мира, созданного 5 декабря 1980 года в соответствии с резолюцией 35/55, который только что отметил свою пятнадцатую годовщину именно тогда, когда Организация Объединенных Наций отмечала свой пятидесятый юбилей.
It is regrettable that precisely the United Nations, the organization duty-bound by its Charter to preserve peace and international security, has taken a step which threatens the peace process and causes an escalation of war. Вызывает сожаление тот факт, что именно Организация Объединенных Наций, которая в соответствии со своим Уставом обязана поддерживать мир и международную безопасность, совершила шаг, угрожающий процессу мира и влекущий за собой эскалацию войны.
However, technical measures alone cannot guarantee nuclear non-proliferation, since in this area the activities of non-State agents, precisely because of their clandestine nature, pose the greatest risk. Но только технические меры не являются панацеей от ядерного распространения, так как деятельность негосударственных субъектов именно в силу своего скрытого характера является в данном случае наиболее опасной.
It is paradoxical - to say the least - to urge an increase in Bolivia's contribution and in Bolivia's tasks in that common struggle precisely at a time when cooperation resources are decreasing. Парадоксально - если не сказать более - настаивать на повышении вклада Боливии и расширении ее задач в рамках этой общей борьбы именно в то время, когда ресурсы сотрудничества сокращаются.
Unfortunately, it cannot be overlooked that it is precisely these circles which still have considerable influence on Tallinn's official conduct in relation to Russians living in Estonia. К сожалению, приходится констатировать, что именно эти круги пока еще обладают достаточным влиянием на поведение официального Таллина в отношении россиян, живущих в Эстонии.
It is precisely these practical steps by my country and our firm commitment to all international agreements concluded that allow us to raise the question of how and on what basis the search for new approaches to international security and disarmament issues can be carried out. Именно эти практические шаги моей страны и наша твердая приверженность всем заключенным международным соглашениям позволяют нам ставить вопрос о том, как, на какой основе может быть осуществлен поиск новых подходов к проблемам международной безопасности и разоружения.
It is precisely for this reason that we cannot accept the settlement of these people in our Republic, as our Government is unable to provide them with adequate assistance. Именно по этой причине мы не можем согласиться с расселением этих людей в нашей Республике, поскольку наше правительство не в состоянии оказать им адекватную помощь.
As the report itself aptly acknowledges, the Security Council is meeting on an almost daily basis to consider precisely these conflicts, and its deliberations have generated intensified interest. Как признается в самом Докладе, Совет Безопасности практически ежедневно проводит заседания для рассмотрения именно этих проблем, и дискуссии, проходящие там, вызывают все больший интерес.
It is precisely in such instances that consultations with States that are not members of the Council could play a very important role, perhaps through the Chairmen of the regional groups. Именно в этих случаях важнейшую роль играют консультации с государствами, не являющимися членами Совета Безопасности, возможно, через председателей или представителей региональных групп.
It is precisely in regional forms of disarmament that we envisage the strengthening and intensification of a global disarmament process and the enhancement of good-neighbourly relations and mutual trust. Именно в региональных формах разоружения мы усматриваем надлежащее средство усиления и интенсификации глобального процесса разоружения и укрепления добрососедских отношений и взаимного доверия.
This was precisely the crucial message of the documents adopted at the Second International Conference of New or Restored Democracies, held in Managua in July 1994. Именно в этом состояло решающее значение документов, принятых на второй Международной конференции новых или возрожденных демократий, которая состоялась в июле 1994 года в Манагуа.
I think it is precisely here in this Hall, which brings together representatives of all continents and regions of the world, that the artificial division into East, West, North and South is especially strongly felt. Думаю, именно в этом Зале, в котором собираются представители всех континентов и регионов мира, особенно четко ощущается искусственность раздела на Восток - Запад - Север - Юг.
It is precisely for these reasons that Greece, the birthplace of democracy, our millenary neighbour, avoided and gave up the opportunity to serve as a promoter of the integration of the Balkan countries into Europe after the fall of the iron curtain. Именно по этим причинам Греция, родина демократии, наш сосед на протяжении тысячелетий, избегала и игнорировала возможности служить катализатором в процессе интеграции балканских стран в Европу после падения "железного занавеса".
That was precisely the intention of the draft convention, which made it the duty of States parties to enact laws to establish jurisdiction over persons who committed the crimes enumerated in draft article 9. Именно на это и нацелен находящийся на рассмотрении проект конвенции, предусматривающий, что государства-участники обязаны принимать необходимые меры для установления своей юрисдикции в целях выявления преступлений, о которых говорится в статье 9 проекта.
I believe it is precisely because of this apparent juxtaposition of purposes or priorities, that, as you pointed out yesterday, Mr. Chairman, the credibility of the Commission is once again at stake. Я считаю, что именно такое очевидное наслоение целей и приоритетов ставит, как Вы, г-н Председатель, вчера отметили, на карту авторитет Комиссии.
It was precisely in the highly sensitive area of human rights that the rules of procedure of the General Assembly should not be used to prevent or delay the decision-making process. Именно в этой весьма чувствительной области прав человека никоим образом нельзя использовать правила процедуры Генеральной Ассамблеи для срыва или отсрочки процесса принятия решения.
That new element, he indicated, is precisely the bill's provision concerning Cuban-owned property nationalized by Cuba. English Как он указал, этим новым элементом является именно то положение законопроекта, которое касается национализированной Кубой собственности, принадлежавшей кубинцам.
The universal moral law written on the human heart is precisely that kind of grammar which is needed if the world is to engage in this discussion of its future. Универсальный нравственный закон, начертанный в сердце человека, представляет собой именно тот вид "грамматики", который необходим миру для обсуждения своего собственного будущего.
History shows that in extreme circumstances, such as those which occurred in the land where I was born, it is precisely its culture that enables a nation to survive the loss of political and economic independence. История показывает, что в крайних обстоятельствах, например, таких, как в той стране, где я родился, именно собственная культура позволяет нации выжить в условиях утраты своей политической и экономической независимости.
These are tolerated precisely because of the intimate nature of family relationships, and because of them all family members cannot enjoy their individual rights on an equal footing. Такое положение вещей невольно происходит именно из-за глубокого личного характера семейных отношений, в результате чего все члены семьи не могут одинаково пользоваться своими индивидуальными правами.
English Page We are indeed prepared to live up to the norms and principles that we have accepted as a CSCE participating State and all we want is precisely to participate. Мы заявляем о своей готовности соблюдать нормы и принципы, принятые нами как государством - участником СБСЕ, и участие в его работе - это именно то, чего мы хотим.