In 2008, Nova Scotia adopted the province of Ontario's Domestic Assault Risk Assessment tool (ODARA) as the risk assessment tool to be used by all police services in Nova Scotia. |
В 2008 году все службы полиции в Новой Шотландии получили предписание использовать в целях оценки рисков принятую в полиции Онтарио Программу для оценки вероятности насилия в семье (ОВНСО). |
FIDH added that the police, the army and the intelligence services, have used heavy handed tactics to intimidate journalists perceived to have gone "too far"; and informed about a prohibition for all journalists to report from parts of the tribal areas. |
МФПЧ добавила, что полиция, армия и службы разведки применяют самые жесткие методы, чтобы запугать журналистов, которые, по их мнению, заходят "слишком далеко"; и сообщила, что всем журналистам запрещено освещать события в районах проживания племен73. |
At the same time, the police, the judicial system, the tax system and the civil service were being reformed and political reforms and gender mainstreaming were in progress. |
В то же время проводится реформа полиции, судебной и налоговой систем и гражданской службы, а также осуществляется политическая реформа и обеспечивается учет гендерной проблематики. |
A number of organizations, including police and fire departments, emergency medical services, motorcycle couriers, taxicab providers, trucking companies, railroads, and public utility companies, use dispatchers to relay information and coordinate their operations. |
Ряд организаций, таких как полиция и пожарная служба, скорая медицинская помощь, такси, служба грузовых перевозок, железнодорожные службы и другие обслуживающие компании используют диспетчеров для получения информации о вызовах и координации своих действий. |
In addition to its police responsibilities, it was the operative branch of the Secret Service Branch of the Imperial Japanese Navy (Information Office (情報局, Jōhō-kyoku), which was responsible for recovering and analyzing information and for the execution of undercover operations. |
В дополнение к вышеназванным подразделениям в «токкэйтай» существовал оперативный отдел службы разведки Японского Императорского флота (Информационное бюро (情報 局 Дзёхо-Кёку)), отвечавший за получение и анализа разведданных, а также осуществление секретных операций. |
Provision is made for United Nations accoutrements for military observers and civilian police monitors, including blue berets, caps, badges, armlets, field caps, scarves, uniforms for field service personnel and local drivers and protective clothing for mechanics. |
Предусматриваются ассигнования на предметы экипировки с символикой Организации Объединенных Наций для военных наблюдателей и наблюдателей гражданской полиции, включая голубые береты, кепи, кокарды, нарукавные отличительные повязки, пилотки, шарфы, обмундирование для персонала полевой службы, а также рабочие комбинезоны для механиков. |
He stated that steps were being taken in the current budget to create a new salary scale for personnel in the financial services sector, similar to those of customs, police and immigration personnel, and of nurses and teachers. |
Он указал, что предпринимаются шаги по установлению в текущем бюджете новой шкалы окладов для персонала сектора финансовых служб, аналогичной шкалам окладов сотрудников таможни, полиции и иммиграционной службы, а также медицинских сестер и преподавателей. |
The various services involved, such as the police, the judiciary and the social services, work together within our integrated-policy approach in a manner which I would venture to describe as excellent. |
Различные соответствующие учреждения, такие, как полиция, судебные органы и социальные службы, трудятся бок о бок в рамках нашей политики, основанной на комплексном подходе, и, как я мог бы заметить, прекрасно. |
violence prone, obsessive/compulsive personality, a history of excessive physical force throughout his 1 8 years as a Los Angeles police officer. |
склонность к насилию, обсессивное/компульсивное поведение, многочисленные примеры злоупотребления силой за 18 лет службы офицером полиции Лос-Анджелеса. |
The detainees complained that since their transfer some two weeks earlier from the military police detention facility in Megiddo to Damon prison, which is run by the Prisons Service, they had been given bad food, denied newspapers, cigarettes and access to the canteen. |
Заключенные жаловались на то, что после того, как две недели назад их перевели из тюрьмы военной полиции "Мегиддо" в тюрьму "Дамон", находящуюся в ведении Пенитенциарной службы, их плохо кормили, а также лишили их газет, сигарет и доступа в столовую. |
With regard to police rules and regulations, a number of reforms were introduced, including the creation of an anti-kidnapping squad as a specialized unit for preventing, investigating and prosecuting the crimes of abduction or kidnapping and extortion. |
Что касается норм, регулирующих деятельность полиции, то был проведен ряд реформ, среди которых следует отметить создание оперативной службы по борьбе с похищениями людей в качестве специального органа по предотвращению, расследованию и раскрытию преступлений, связанных с похищениями и вымогательством. |
State agencies such as the police and immigration officer - who are reacting to the diverse manifestations of globalization such as increased immigration - have a clear role and obligation under the various international instruments. |
Государственным учреждениям, таким, как полиция и иммиграционные службы, которые непосредственно сталкиваются с различными проявлениями глобализации в форме увеличения потока иммигрантов, должна быть отведена четкая роль и должны быть четко определены обязанности в соответствии с различными международными договорами. |
(d) The Republic of Korea reported that, as security services were getting more complex and diverse, they provided security on behalf of police in key national establishments and business locations; |
Республика Корея сообщила, что в связи с усложнением структуры и повышением разнообразия служб безопасности эти службы обеспечивают безопасность ключевых национальных учреждений и предприятий по поручению полиции; |
In parallel with the build-up of security institutions, the United Nations will continue to support the Transitional Federal Government with technical advice and support in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, police reactivation, justice and corrections development. |
Наряду с укреплением структур безопасности Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать переходному федеральному правительству поддержку путем предоставления технических консультативных услуг и оказания помощи в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, возобновление деятельности полицейской службы и развитие структур системы правосудия и пенитенциарной системы. |
The matter of extrajudicial detention arose in the context of counter-terrorism legislation, which resembled emergency legislation since it gave the police and the intelligence agencies powers that infringed those of the justice system. |
Встает вопрос о содержании под стражей вне судебного контроля в контексте антитеррористического законодательства, которое обладает характеристиками исключительного законодательства, поскольку оно наделяет полицию и разведывательные службы полномочиями, вторгающимися в компетенцию судебной власти. |
Women, for example, have served for many years as members of the Island Council, three out of the four top civil service jobs (Division Managers) are currently filled by women and is the role of on-island police officer. |
Например, женщины в течение многих лет являлись членами Совета острова; три из четырех высших должностей гражданской службы (начальники отделов) заняты в настоящее время женщинами; и полиция острова характеризуется таким же распределением должностей среди ее сотрудников. |
The Chinese public security organs at all levels have internal law enforcement monitoring bodies, which are responsible for monitoring law enforcement activities of the police and handling or punishing cases involving violations of law or regulations. |
Китайские органы общественной безопасности на всех уровнях имеют внутренние службы мониторинга порядка применения законов, на которые возложена обязанность по надзору за порядком правоприменения со стороны полиции и рассмотрению дел, связанных с нарушениями закона и положений, или принятию мер наказания. |
5.1.2 Reduction in the number of days for international staff, United Nations police and military personnel to check in and check out |
5.1.2 Сокращение числа дней, необходимых международным сотрудникам, полицейским Организации Объединенных Наций и военному персоналу для оформления прибытия к месту службы и убытия из места службы (2004/05 год: 4; 2005/06 год: 4; 2006/07 год: 1) |
These disappearances were attributed to the Special Forces Command, Kostrad, the police, the Special Armed Forces Intelligence and the Indonesian Armed Forces. |
Эти исчезновения предположительно были связаны с действиями сотрудников индонезийских сил специального назначения, "Кострад", полиции, специальной разведывательной службы вооруженных сил и военнослужащих индонезийских вооруженных сил. |
In addition, while the Policing Standards Manual contains 58 guidelines in support of the Adequacy Standards Regulation, there are another 17 guidelines, which were promulgated to facilitate police compliance with other legislative initiatives. |
Кроме того, в то время как руководство по вопросам деятельности полицейской службы содержит 58 руководящих принципов, разработанных в дополнение к положению об адекватных нормах, имеется еще 17 руководящих принципов, которые провозглашены в целях содействия соответствию деятельности полиции другим законодательным инициативам. |
409 penal under the chapter on members of the police or officials under police jurisdiction (Code of Criminal Investigation, art. 29) |
Признаки уголовного преступления со стороны сотрудника службы полиции или государственного служащего, имеющего полномочия служащего полиции (статья 29 УПК) |
1.1 Law enforcement personnel and agencies meet internationally determined standards; increased police and public awareness on the principles and practice of democratic policing and effective cooperation between the civilian police and the criminal justice system. |
Соответствие сотрудников правоохранительных органов и правоохранительных учреждений установленным на международном уровне стандартам; повышение уровня информированности полицейских органов и общественности о принципах и практике несения полицейской службы с соблюдением демократических норм и эффективное сотрудничество между гражданской полицией и системой уголовного правосудия |
of Special Police Unit Special Police Unit |
Начальник канцелярии Службы государственной безопасности |
In December 2006, the Directorate for Police Restructuring Implementation completed its 36-page final report entitled "Proposed plan for the implementation of the reform of police structures in Bosnia and Herzegovina", as mandated by the Agreement on the Restructuring of Police Structures signed in October 2005. |
В декабре 2006 года Управление по реорганизации полицейской службы завершило подготовку своего 36-страничного окончательного доклада, озаглавленного «Предлагаемый план осуществления реформы полицейских структур в Боснии и Герцеговине», как это было предусмотрено в Соглашении о реорганизации полицейских структур, подписанном в октябре 2005 года. |
The reduced output resulted from delayed end-of-duty dates and commencement of operations for the 8 formed police units currently deployed of the 19 formed police units projected for deployment |
Более низкие показатели достижения объясняются более поздними сроками окончания службы и началом операций для 8 уже развернутых сформированных полицейских подразделений, в то время как планировалось развернуть в общей сложности 19 сформированных полицейских подразделений |