The accident investigator visited the accident site at a later stage of the investigation and received important data and information from the police and the rescue service as well as persons employed by the STA to reconstruct the accident site. |
Специалист посетил место ДТП на более позднем этапе исследования и получил важные данные и информацию от полиции и службы спасения, а также от сотрудников ШТА, которые занимались реконструкцией места ДТП. |
The Explosive Ordnance Disposal Unit of the Somali police, supported by the United Nations Mine Action Service (UNMAS), responded to 935 call-outs and identified and destroyed 996 items of unexploded ordnance in Mogadishu and Baidoa. |
Группа сомалийской полиции по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов, действуя при поддержке Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), ответила на 935 вызовов и выявила и уничтожила 996 взрывоопасных боеприпасов в Могадишо и Байдабо. |
These activities have been going on for two years; one example is the training given to 680 members of the special police units, members of the 911 Emergency Division and 480 members of the Public Safety Division. |
Такая работа ведется уже два года, и в результате свою осведомленность повысили в общей сложности 680 сотрудников специальных подразделений полиции, персонал телефонной "Службы чрезвычайных происшествий 911" и 480 сотрудников органов общественной безопасности. |
Minority and geographically remote populations are often removed from centres where resources and services are found, such as schools, community centres, shelters, clinics, hospitals, police departments, courts and detention centres. |
Меньшинства и население географически отдаленных районов во многих случаях находятся вдалеке от центров, где имеются ресурсы и различные учреждения и службы, включая школы, общинные центры, приюты, поликлиники, больницы, полицейские службы, суды и пенитенциарные учреждения. |
Deputies, senators, mayors, municipal councillors, regional councillors, judges, prosecutors from the Public Prosecution Service and officials from the civil service, the Armed Forces, the Carabineros and the investigative police are not eligible to be Council members. |
Членами Совета не могут быть депутаты, сенаторы, мэры городов, члены городских и региональных собраний, судьи, сотрудники прокуратуры, государственные служащие, военнослужащие, сотрудники Службы карабинеров и Следственной полиции. |
(c) A seminar for senior-level police and customs officers of States that still have tigers living in the wild, which was organized under the auspices of the Consortium in Bangkok on 13 and 14 February 2012. |
с) семинар для старших должностных лиц полиции и таможенной службы государств, в которых все еще водятся тигры, проживающие в условиях живой природы, организованный под эгидой Консорциума в Бангкоке 13 и 14 февраля 2012 года. |
With regard to paragraph 1 (a), describing the objectives of civilian private security services, the Philippines added that civilian private security services were also used in the country to provide security for persons of political importance during election periods, in tandem with police escorts. |
В отношении пункта 1 (а), в котором описываются задачи гражданских частных служб безопасности, Филиппины отметили также, что гражданские частные службы безопасности используются в стране во время выборов для обеспечения безопасности политически значимых лиц совместно с полицейским сопровождением. |
Of these, approximately 5,000 are to be integrated into the security services (500 into the police, 500 into the gendarmerie, 500 into the forestry services and 3,500 into the army). |
Из них примерно 5000 должны быть интегрированы в службы безопасности (500 - в полицию, 500 - в жандармерию, 500 - в лесные службы и 3500 - в армию). |
The Supreme Court of Canada held that, pursuant to the agreement between the New Brunswick government and the Government of Canada, the RCMP assumes obligations related to the police service function set out in the provincial legislation. |
Верховный суд Канады определил, что в соответствии с соглашением, заключенным между правительством Нью-Брансуика и правительством Канады, КККП принимает на себя обязательства, связанные с несением полицейской службы, согласно действующему законодательству провинции. |
The Human Rights Department of the police (Carabineros) had been set up in 2011 with the aim of, inter alia, promoting human rights within its domain and contributing to training on human rights. |
Управление по правам человека службы полиции (карабинеров) учреждено в 2011 году с целью, среди прочего, поощрения прав человека в рамках полномочий полиции и содействия подготовке ее сотрудников по вопросам прав человека. |
In the Republika Srpska, the selection of qualified members for a new specialized police service has begun; it will include a small number of selected and retrained officers of the former Police Anti-Terrorist Brigade. |
В Республике Сербской начался отбор квалифицированных сотрудников для новой специальной полицейской службы; он предусматривает отбор и переподготовку большого числа сотрудников из бывших членов полицейской бригады по борьбе с терроризмом. |
Four new posts (1 D-1, 1 P-4 and 2 Field Service) are proposed for the establishment of the Office of Civilian Police in support of the deployment of civilian police to the Mission (see part III above). |
С целью содействовать развертыванию гражданской полиции в районе миссии в Управлении гражданской полиции предлагается учредить 4 новые должности (1 Д-1, 1 С-4 и 2 должности сотрудников полевой службы). |
The manual is expected to be used as material in the training course for police and custom officials entitled "Curbing Illicit Trafficking in Firearms, Ammunitions and Explosives in Latin America and the Caribbean: Training Police and Custom Officer Instructors". |
Предполагается, что это руководство будет использоваться в качестве пособия в рамках учебного курса для сотрудников полиции и таможенной службы под названием «Борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием, боеприпасами и средствами взрывания в Латинской Америке и Карибском бассейне: подготовка инструкторов для полиции и таможенной службы». |
Under the provisions of article 28 of the Police Act and rule 17 of the rules of service in the Azerbaijani internal affairs agencies, ministers of religion may not be admitted to service in the police. |
Согласно статье 28 Закона Азербайджанской Республики "О полиции" и пункту 17 "Положения о прохождении службы в органах внутренних дел Азербайджанской Республики", религиозные деятели не могут быть приняты на службу в полиции. |
The police code of ethics referred to in article 50 of the Police Services Status (Essential Elements) Act of 26 April 2002 was drafted and published as an annex to the Royal Decree of 10 May 2006. |
З. Деонтологический кодекс полицейской службы Бельгии, упоминаемый в статье 50 Закона от 26 апреля 2002 года о важных элементах Устава полицейской службы, был разработан и опубликован в приложении к Королевскому указу от 10 мая 2006 года. |
Among the accused transferred to the Tribunal are two former Presidents of the Republic, former Prime Minister and former Vice Prime Minister, three former Chiefs of Staff of the Army, a former Chief of the State Security Service and numerous military and police generals. |
Среди переданных Трибуналу обвиняемых были 2 бывших президента Республики, бывший премьер-министр и бывший заместитель премьер-министра, 3 бывших начальника штаба Армии, бывший начальник Государственной службы безопасности и многочисленные военные и полицейские генералы. |
As regards relations between various subjects, these topics are taught across the entire range of special subjects according to the type of police service, and are included to a higher extent to general subjects of study in accordance with the type of study. |
Что касается взаимосвязи между различными учебными предметами, то эти темы находят отражение во всем спектре специальных предметов в зависимости от вида полицейской службы; кроме того, они значительно шире представлены в общих учебных предметах в зависимости от типа обучения. |
(e) Forensic medical services be placed under judicial or another independent authority, not under the same governmental authority as the police and the penitentiary system. |
е) службы судебной медицины должны быть отнесены к ведению судебного или другого независимого органа, а не находиться в подчинении такого государственного органа, как полиция и учреждения пенитенциарной системы. |
Besides national units, regional units will be set up at the nine Border Guard Directorates and in Budapest, which will perform in-depth checks in their own region individually or in co-operation with the police and the Customs and Finance Guards. |
Помимо национальных подразделений, в девяти управлениях пограничной службы и в Будапеште будут созданы региональные подразделения, которые будут проводить более детальные проверки в своих районах, действуя как самостоятельно, так и совместно с полицией, таможенной службой и финансовой пограничной службой. |
The aviation security services cooperate, in their activities, with the subdivisions of the competent body specializing in counter-terrorism and with the subdivisions of the agencies performing police, border and customs functions in airports. |
В своей деятельности службы авиационной безопасности взаимодействуют с подразделениями компетентного органа, специализирующегося в сфере борьбы с терроризмом, а также с подразделениями органов, исполняющих милицейские, пограничные и таможенные функции в аэропортах. |
Participation in the judicial proceedings by representatives of the juvenile affairs services, the criminal police responsible for minors and of enterprises, institutions and organizations; |
участие в судебном рассмотрении дела представителей службы по делам несовершеннолетних, криминальной милиции по делам несовершеннолетних, предприятий, учреждений и организаций; |
Owing to the nature of their functions, information pertaining to the training and conduct standards of police will be analysed first; information concerning prison guards, judicial officers, the CAC, health care workers and, lastly, teaching personnel will ensue. |
С учетом выполняемых органами полиции функций сначала будет проанализирована информация, относящаяся к их подготовке и нормам поведения; затем последует информация, касающаяся работников службы тюремной охраны, сотрудников судебных органов, КБК, работников здравоохранения и, наконец, преподавательского состава. |
With regard to complaints that KFOR and the UNMIK police services had used undue force (question No. 10), UNMIK had no knowledge of complaints against it, and had been informed by KFOR that no complaint had been reported to it. |
Что же касается жалоб, согласно которым СДК и полицейские службы МООНК якобы прибегают к несанкционированному использованию силы (вопрос 10), то МООНК не располагает никакой информацией о подобных жалобах в свой адрес и была информирована о том, что в СДК не поступало никаких жалоб. |
In response, Moore shows that socialized public services like police, fire service, the United States Postal Service, public education and community libraries have not led to communism in the United States. |
В ответ на это Мур показывает, что подобного рода службы вроде полиции, пожарной службы, почтовой службы, образования и общественных библиотек не привели к появлению коммунизма в США. |
The town is home to the island's emergency services, which comprise one ambulance (a Toyota Hilux operated by Camogli Hospital), one fire engine (a Land Rover Defender with a small ladder) and one police car (Land Rover Series). |
В городе находятся аварийные службы острова, в состав которых входят одна скорая помощь (Toyota Hilux), одна пожарная машина (Land Rover Defender с небольшой лестницей) и одна полицейская машина (Land Rover). |