They may request assistance from the police. Committee P and the Director General of the Investigation Department may also impose binding time limits on police services or their members to whom they refer matters in the performance of their duties. |
Кроме того, Комитет "П" и Генеральный директор Службы расследований могут устанавливать для полицейских служб или их сотрудников, которым они направляют запросы в ходе выполнения своих функций, обязательные сроки представления ответа. |
This found no evidence of systematic violence by the municipal police and, after its head had proposed a series of measures to keep police violence to a minimum, the unit was merged with the Zurich City Ombudsman's Office in mid-2003. |
Поскольку эта служба не выявила систематических злоупотреблений в форме насилия со стороны сотрудников муниципальной полиции, и после того как руководитель службы предложил ряд мер, направленных на ограничение до минимума применения насилия, данная служба в середине 2003 года была объединена с Управлением посредника города Цюрих. |
The progress made by UNMIBH in identifying untrained minority candidates for the police in both entities has underscored the significance of academies in achieving the reform and restructuring of police services in the Federation and the Republika Srpska. |
Достигнутый МООНБГ прогресс в отборе необученных кандидатов из числа меньшинств для службы в полиции в обоих Образованиях подчеркивает то значение, которое имеют академии для проведения реформы и реорганизации служб полиции в Федерации и Республике Сербской. |
This act defines the role of the military police, in the provisions of its article 1, as a service providing police protection of the Army of the Czech Republic and State property managed or used by the Ministry of Defence. |
В положениях его статьи 1 этот Закон определяет роль военной полиции как службы, обеспечивающей полицейскую защиту вооруженных сил Чешской Республики и государственного имущества, управляемого или используемого министерством обороны. |
It should be noted that the municipalities are responsible for primary health care in Norway, and that medical services, both at police headquarters and in prisons, are run independently of the police and prisons. |
Необходимо отметить, что в Норвегии за оказание первичной медико-санитарной помощи отвечают муниципалитеты и что медицинские службы, как в полицейских управлениях, так и в тюрьмах, функционируют независимо от полиции и тюремной администрации. |
The complainant alleges that the border police did not present any judicial warrant, nor did they explain the reasons for the arrest. |
Заявитель утверждает, что сотрудники Пограничной службы не предъявили судебного ордера и не объяснили причины ареста. |
3.2.2 Establishment of an autonomous Prison Service, independent of the police |
3.2.2 Создание автономной службы тюрем, независимой от полиции |
If an attack should occur, it will have less of an impact as a result of the existence of security assessments by police intelligence. |
Если же нападение произойдет, то последствия будут меньшими при наличии у службы безопасности плана действий на этот случай. |
The Mission has continued to implement its executive mandate by performing checks at gates 1 and 31 in the field of police and Customs. |
Миссия продолжала выполнять свой исполнительный мандат, проводя проверки на пропускных пунктах 1 и 31 в связи с вопросами, относящимися к ведению полиции и таможенной службы. |
In Kenya, UNODC supported the 2011-2013 police reform programme and carried out a study on alternatives to imprisonment and social reintegration of offenders. |
В Кении УНП ООН содействовало осуществлению программы реформирования полицейской службы на 2011-2013 годы и провело исследование на тему альтернатив тюремному заключению и социальной реабилитации правонарушителей. |
The short-term programme envisages a package of training and mentoring for the police and coastguard in investigative techniques, evidence handling and the conduct of complex investigations. |
Краткосрочная программа предусматривает проведение комплекса учебных и наставнических мероприятий для сотрудников полиции и службы береговой охраны по вопросам, касающимся методов расследования, обращения с доказательствами и ведения сложных расследований. |
The police service's continuing refusal to collect data on policing practices made it impossible to determine the effect of any Government programmes to combat the phenomenon. |
Неизменный отказ полицейской службы вести сбор данных по методам полицейского патрулирования не позволяет установить результативность каких бы то ни было правительственных программ по борьбе с этим явлением. |
Finland reported that its police, customs and border guard agencies had powers to enforce the law, carry out investigations and act as judicial authorities. |
Финляндия сообщила, что ее полицейские, таможенные и пограничные службы наделены полномочиями следить за соблюдением закона, проводить расследования и исполнять судебные функции. |
Accordingly, instructors from field missions and from Member States have been trained in how to conduct assessments and evaluations to select qualified formed police unit elements. |
В этой связи инструкторы из полевых миссий и государств-членов были обучены тому, как проводить анализ и оценку для отбора квалифицированных сотрудников для службы в сформированных полицейских подразделениях. |
Already during the first weeks of duty, the team contributed significantly to an increase in the operational effectiveness of the Kosovo police in the north. |
Уже за первые недели несения службы персонал группы быстрого реагирования существенно повысил эффективность оперативной работы полицейских сил на севере Косово. |
Module 1: Human rights and police ethics (four hours): |
Модуль 1: права человека и этика полицейской службы (четыре часа): |
The Unit also acts as focal point for permanent missions on agreements with Governments concerning the provision of police for service with the United Nations and provides advice on operational police matters. |
Кроме того, Группа выполняет функции координационного центра для постоянных представительств, консультируя их по соглашениям с правительствами относительно предоставления полицейских сил для службы в Организации Объединенных Наций, и оказывает консультативную помощь по оперативным вопросам полицейской службы. |
International civilian police can make a crucial contribution to the development of PNTL as a non-political, professional police service through further mentoring and monitoring activities, while promoting the self-sufficiency and sustainability of the service by assisting it to define basic policies and standard operating procedures. |
Международная гражданская полиция может внести решающий вклад в становление НПТЛ в качестве аполитичной профессиональной полицейской службы, занимаясь дальнейшим наставничеством и контролем и одновременно содействуя самообеспеченности и устойчивости службы путем оказания ей помощи в определении основных направлений политики и стандартных оперативных процедур. |
The High Commissioner requests the international community to continue to provide extensive support to the police in order to ensure the development of a credible, professional, accountable and impartial police service, which can uphold the law in conformity with international human rights standards. |
Верховный комиссар просит международное сообщество и далее оказывать обширную поддержку полиции страны в интересах обеспечения создания надежной, профессиональной, ответственной и беспристрастной полицейской службы, способной поддерживать правопорядок в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
Hungary took yet another step forward in the area of enhancing the police training programme by drawing up a central programme for police and border guard training. |
Венгрия предприняла еще один шаг в направлении расширения программы профессиональной подготовки сотрудников полиции посредством разработки главной программы для профессиональной подготовки сотрудников полиции и пограничной службы. |
Article 15: In the discharge of their judicial police duties, it is the task of the police services to: |
Статья 15: При выполнении своих функций в качестве уголовной полиции полицейские службы выполняют задачу по: |
Training for 300 investigative police, penitentiary police, intelligence agents and military officers on international human rights and humanitarian law, including detention standards |
Обучение 300 полицейских следователей, охранников пенитенциарных учреждений, сотрудников разведывательной службы и военных офицеров по вопросам международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, включая стандарты задержания |
The Chief of the Belgian police and the Inspector-General were about to be suspended on the strength of a P Committee report. The Committee had also criticized the judiciary for being too indulgent with the police services. |
Начальник бельгийской полиции и Генеральный инспектор полиции были оба отстранены от должности на основании доклада Комитета П. Комитет также выступил с критикой судебных органов за излишний либерализм в отношении полицейской службы. |
The measure would be part of an overall reform of the police, the principles of which, notably with regard to the status of the police inspectorate, were currently being discussed by the Commission of Defence and Security of the Chamber of Deputies. |
Эта мера будет вписываться в общую реформу полиции, принципы которой, в частности устав Инспекционной службы, в настоящее время обсуждается в Комиссии по вопросам обороны и безопасности Палаты депутатов. |
In terms of police and cooperation "the Contracting Parties ensure that their police services, in accordance with the national Law and within the limits of their competence, assist each other in order to prevent and investigate crimes". |
Что касается сотрудничества органов полиции, то «Договаривающиеся Стороны обеспечивают, чтобы их полицейские службы в соответствии с национальным законодательством и в рамках своей компетенции оказывали друг другу помощь в вопросах предупреждения и проведении расследований преступлений». |