| Human rights and police leadership, guidance and organization; | права человека, командование, управление и организация полицейской службы; |
| Importance of human rights for the police; | значение прав человека в работе полицейской службы; |
| Human rights and the professional ethics for police; | права человека и деонтология полицейской службы; |
| In accordance with the commitments stemming from the European Union integration agenda, Montenegro has undertaken numerous measures to reform the border police and the Customs administration. | Выполняя обязательства, связанные со вступлением в Европейский союз, Черногория приняла ряд мер по реформированию Пограничной полиции и Таможенной службы. |
| Introduction of a specific and independent career path for the members of the "military criminal police". | установлен специальный независимый порядок прохождения службы для сотрудников "военной уголовной полиции". |
| This procedure does not include any provision for the police or judicial authorities to carry out an effective investigation to ascertain the fate of the disappeared person. | Полицейские службы или судебные власти не проводят в рамках этой процедуры никакого эффективного расследования, чтобы выяснить судьбу исчезнувшего лица. |
| 15 training courses for police first responders were concluded during the maintenance period | На этапе полноценного функционирования было проведено 15 курсов обучения для полицейской службы экстренного реагирования |
| Canada's police, correctional services and institutions responsible for national security and public safety are firmly committed to ensuring safety with due respect for human rights. | Полиция, исправительные службы и учреждения, отвечающие за национальную и общественную безопасность Канады, твердо привержены обеспечению безопасности при должном соблюдении прав человека. |
| (a) National military, paramilitary, police, intelligence services, border-control and similar security forces; | а) национальные военные, полувоенные, полицейские, разведывательные службы, пограничные и аналогичные силы безопасности; |
| When this approach fails, only some will go to external service providers, such as the police or providers of social and health services. | Когда это не приносит результата, лишь немногие из них обращаются к другим структурам, таким как полиция или службы по оказанию социальной и медицинской помощи. |
| The 23 March incident prompted President Kabila to replace the commander of the Sixth Military Region and the provincial heads of the police and the intelligence services. | Происшедший 23 марта инцидент побудил президента Кабилу заменить командующего 6-го военного округа, начальника полиции и руководителя службы разведки. |
| Other security agencies, including the police and the Bureau of Immigration and Naturalization, continued to work through the joint task force based in Grand Gedeh County. | Другие службы безопасности, включая полицию и Бюро иммиграции и натурализации, продолжали работу через совместную целевую группу, базирующуюся в графстве Гранд-Геде. |
| He also urged both sides to press for the speedy establishment by the parties of the temporary institutions in Abyei, including the administration and the police service. | Он настоятельно призвал также обе стороны добиваться скорейшего создания временных учреждений в Абьее, в том числе администрации и полицейской службы. |
| In addition, forensic services frequently lacked the requisite organizational, institutional and functional independence from the police, judiciary, military and prison systems. | Кроме того, службы судебно-медицинской экспертизы не являются независимыми органами с точки зрения их организационной, ведомственной и структурной принадлежности, и функционируют при полицейских, судебных, военных и исправительных учреждениях. |
| A police officer shall be discharged from service in the following circumstances: | Полицейский увольняется со службы в следующих случаях: |
| The social services therefore contacted the police orally to seek information on the existence and status of the cases, according to the usual practice. | Поэтому социальные службы обратились в полицию устно, чтобы получить информацию о наличии и статусе таких случаев, что является обычной практикой. |
| A legal review exercise which put together all relevant laws relating to trafficking for easy reference for police prosecutors, prosecutors, immigration and customs officers, lawyers and civil society organisations. | Осуществляется обзор правовых норм с целью обобщения всех соответствующих законодательных актов в сфере торговли людьми и облегчения возможности использования этих материалов прокурорами полиции, судебными обвинителями, сотрудниками иммиграционной службы и работниками таможни, а также адвокатами и экспертами правозащитных организаций гражданского общества. |
| Training courses on the issue will be organized for judges, prosecutors and the police and border security authorities. | Судьи, прокуроры и ответственные должностные лица территориального полиции и пограничной службы пройдут обучение по этим вопросам. |
| A diversity network within the integrated police service met five times a year to discuss ways of supporting staff on the ground. | Сеть по обеспечению многообразия внутри интегрированной полицейской службы пять раз в год проводит заседания для обсуждения способов поддержки персонала на местах. |
| Any police officer found guilty of ill-treatment or an infringement of physical or mental integrity was dismissed from the force and brought before the courts. | Офицера полиции, признанного виновным в жестоком обращении или посягательствах на физическую или психическую неприкосновенность личности, увольняют со службы и привлекают к судебной ответственности. |
| The independent Public Service Investigation Agency investigated reports of wrongdoing by the police and the Prison Supervisory Board, which was headed by a judge, heard complaints from prisoners. | Независимое Агентство по расследованию дел в отношении сотрудников государственной службы занимается проверкой сообщений о неправомерных действиях со стороны полицейских, в то время как возглавляемый судьей Совет по надзору за тюрьмами заслушивает жалобы, поступающие от заключенных. |
| The aim will be to familiarize new officers in the youth service and members of other municipal police departments with this topic. | Это делается в целях ознакомления с данной темой новых сотрудников службы молодежи и сотрудников других служб муниципальной полиции. |
| In the security field, the powers of the Confederation are limited to the recruitment of members of the border guard and the federal police. | В сфере безопасности компетенции Конфедерации ограничиваются наймом на работу сотрудников пограничной службы и федеральной полиции. |
| Since the eighteenth and nineteenth periodic report a change of the police computer system has been introduced allowing for the electronic extraction of the wanted data. | С момента представления объединенных воедино восемнадцатого и девятнадцатого периодических докладов была произведена адаптация компьютерной системы полицейской службы, дающая возможность электронного извлечения требуемых данных. |
| It further alleged that the police took retaliatory action against family members of a jailed Jehovah's Witness after he and nine others submitted a complaint to the Human Rights Committee. | В сообщении службы также утверждалось, что в отношении членов семьи одного из осужденных "свидетелей" полицией были применены карательные меры, после того как он вместе с девятью своими соратниками направил жалобу в Комитет по правам человека. |