To help to curb small arms and mercenaries, security sector reform should include enhancing the capacity of frontier services, such as border guards, police, immigration and customs. |
Чтобы содействовать сдерживанию распространения стрелкового оружия и наемничества, необходимо в рамках реформирования сектора безопасности усиливать потенциал служб, осуществляющих контроль на границе, таких, как пограничники, полиция, иммиграционная и таможенная службы. |
Major tasks have included responding to calls, investigating crimes and attending crime scenes, demonstrating respect for human rights, administering police records and doing community policing. |
К числу основных задач относились отклики на обращения за помощью, расследование преступлений и работа на месте совершения преступлений, обеспечение соблюдения прав человека, ведение полицейских архивов и налаживание полицейской службы в общинах. |
An assessment of the short- and longer-term needs, essential to developing the future police service in Liberia, is currently under way and will be presented to donors. |
В настоящее время осуществляется оценка краткосрочных и более долгосрочных потребностей, необходимых для создания будущей полицейской службы в Либерии, с целю ее представления донорам. |
He also complained that almost all the posts of departmental director were held by officers from the National Palace General Security Unit, who had not undergone standard police training. |
Он пожаловался также на то, что почти все посты директоров в департаментах заняты агентами службы общей безопасности Национального дворца, не имеющими классического полицейского образования. |
The police have also opened up to all government agencies and NGOs that wish to check its detention facilities and identify possible acts of torture for prompt interventions. |
Полицейские службы также открыты для всех правительственных учреждений и НПО, желающих проверить состояние их помещений для содержания под стражей и выявить возможные случаи пыток для срочного принятия мер. |
These include police, prosecutors and legal advisers, as well as psychologists, family services and medical and victim services. |
В их число входят сотрудники полиции, прокуратуры, юридические консультанты и психологи, а также семейные службы, медицинские учреждения и службы оказания помощи потерпевшим. |
In SBS the situations in which, in performing the regular duties and tasks, it is necessary to use force are inevitable at the occasion of doing the police work, and they must always be recorded. |
Для сотрудников Государственной пограничной службы являются неизбежными ситуации, когда при исполнении основных обязанностей и задач в рамках своих полицейских функций им приходится применять силу; причем такие случаи должны обязательно фиксироваться. |
This programme forms the basis of training in law enforcement schools for police and border guards in the following areas: |
Эта программа составляет основу для профессиональной подготовки сотрудников полиции и пограничной службы в школах правоохранительных органов в следующих областях: |
The establishment of a temporary position of Stores and Supplies Manager (Field Service) is also proposed, taking into account the expansion of the vehicle fleet of the Mission, as a result of the increase in the strength of military, police and civilian personnel. |
С учетом увеличения парка автотранспортных средств Миссии в связи с увеличением численности военного, полицейского и гражданского персонала предлагается также учредить временную должность заведующего по материальным ресурсам (категория полевой службы). |
Such a code was currently being drafted for police servicemen, and one had already been adopted for Prison Service personnel. |
В настоящее время такой кодекс разрабатывается, и уже принят кодекс для работников тюремной службы. |
Workshops were held in order to adopt a code of conduct for the police and to prepare for the training of all law enforcement agency elements. |
Количество проведенных семинаров в целях принятия кодекса поведения сотрудников полицейской службы, а также в целях подготовки учебных занятий для всех структур правоохранительных органов. |
In camps and spontaneous settlements, basic services such as health clinics, educational support, and water and sanitation facilities had been provided to approximately 1.5 million internally displaced persons, while joint patrolling by MINUSTAH and Haitian police were helping to protect the most vulnerable. |
В лагерях и стихийно возникших поселениях для приблизительно 1,5 миллиона внутренне перемещенных лиц были созданы такие базовые службы, как клиники, учебные заведения, а также объекты водоснабжения и санитарии, в то время как совместное патрулирование силами МООНСГ и гаитянской полиции способствовало обеспечению защиты наиболее уязвимых лиц. |
Raising awareness of the problem within communities at risk, training police and immigration officers and working with children in schools; and |
повышения осведомленности о проблеме в общинах, подвергающихся риску торговли людьми, подготовки сотрудников полиции и иммиграционной службы и работы с детьми в школах; и |
Regarding the question in which way civilian private security services have contributed to crime prevention, the nature of their activities and tasks and their cooperation with the police were viewed as the most important elements. |
В контексте вопроса о том, каким образом гражданские частные службы безопасности вносят свой вклад в предупреждение преступности, наиболее важными элементами считаются характер их деятельности и задач и сотрудничество с полицией. |
Several States reported that civilian private security services were obliged to cooperate with and/or assist the police in various other forms (passing on information of criminal activities, helping with evidence). |
Несколько государств представили сведения о том, что гражданские частные службы безопасности обязаны сотрудничать с полицией и/или оказывать ей поддержку в иных формах (передавать информацию о преступной деятельности, помогать в сборе доказательств). |
The Associate Administrator provided a detailed account of his recent field visit to Haiti, highlighting the job creation and humanitarian efforts of UNDP and highlighting support to public institutions in the justice and police sectors. |
Заместитель Администратора подробно информировал о своей недавней поездке в Гаити, уделив особое внимание деятельности ПРООН по созданию рабочих мест и оказанию гуманитарной помощи и поддержке государственных правоохранительных учреждений и полицейской службы. |
The Supervisory Authority or a law enforcement agency or police officer has the authority to obtain production orders, search and seizure warrants and restraint orders. |
Надзорный орган, правоохранительные службы и сотрудники полиции имеют полномочия на получение судебного приказа о предоставлении информации, ордеров на обыск, изъятие и задержание. |
Programmes for Roma ethnics without identity documents, implemented through joint actions of the police, the computerized records units, local authorities and Roma associations. |
программы для лиц из числа рома без удостоверений личности, осуществляемые через посредство совместных мероприятий полиции, подразделений компьютерной регистрационной службы, местных органов управления и ассоциаций рома. |
The coordinating body included representatives of the Ministry of Security, the Ministry of Foreign Affairs, the border police and the Aliens Affairs Service. |
В состав этого координационного органа входят представители министерства безопасности, министерства иностранных дел, пограничной полиции и Службы по делам иностранцев. |
Additional premises, updating of the computer system, regulating the status of the Court police and completion of the integration into the Ministry of Justice of the Criminal Defence Service remain essential steps that need to be addressed. |
Выделение дополнительных помещений, обновление компьютерной системы, урегулирование статуса судебной полиции и завершение интеграции службы уголовной защиты в министерство юстиции - вот те насущно необходимые задачи, которые требуют своего решения. |
The United Nations standing police capacity, which was deployed in Guinea-Bissau until November 2010, assisted the national authorities in developing a comprehensive human resources database in support of the policing and internal security agencies. |
Постоянный полицейский резерв Организации Объединенных Наций, который был развернут в Гвинее-Бисау до ноября 2010 года, оказывал помощь национальным органам в создании всеобъемлющей базы данных по кадровым вопросам, которой могли бы пользоваться полиция и службы внутренней безопасности. |
Efforts by the government in Kosovo to enforce rule of law in the north prompted similar hostile reactions among the local population, including a number of protests and roadblocks established in response to the attempted deployment of Kosovo police regional traffic units in February. |
Усилия правительства Косово по обеспечению верховенства права на севере также вызвали аналогичную враждебную реакцию со стороны местного населения, о чем свидетельствует ряд акций протеста и блокирование дорог в ответ на попытки развернуть там в феврале региональное подразделение патрульно-постовой службы косовской полиции. |
Such agencies might include police, gendarmerie, intelligence agencies, special services, security agencies and even, in some States, military bodies. |
Такие учреждения могут включать полицию, жандармерию, разведывательные органы, специальные службы, агентства безопасности и даже - в некоторых государствах - военные органы. |
However, the process has also illustrated how significant the challenges still are to Liberia's security sector, especially with regard to the logistics, communications and mobility capacities of the police and the immigration service. |
Однако процесс также продемонстрировал сложность задач, которые все еще стоят перед Либерией в области безопасности, в особенности в плане материально-технической поддержки, потенциала коммуникаций и мобильности полиции и иммиграционной службы. |
In addition, UNMIS police supported the development of a three-year strategic plan for the service, which was recently approved by the Minister of the Interior. |
Кроме того, полиция МООНВС оказала содействие в составлении рассчитанного на три года стратегического плана для Полицейской службы, который был недавно утвержден министром внутренних дел. |