Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Police - Службы"

Примеры: Police - Службы
Training and education had been provided with the assistance of the International Organization for Migration to key stakeholders such as immigration officers, customs officers, coastguards and the police. При поддержке Международной организации по миграции была проведена учебная и просветительская работа с такими ключевыми заинтересованными сторонами, как сотрудники иммиграционной службы, таможенной службы, береговой охраны и полиции.
The right to equal treatment applies to all areas of social life including consumer rights, the hotel and restaurant trade, financial services, police action, employment and housing. Право на равное обращение охватывает все сферы жизни граждан: права потребителей, гостиничное хозяйство и общественное питание, финансовые службы, деятельность полиции, занятость и жилье.
Within this framework, instructions and guidelines have been sent to all police services, stressing the need for a socially sensitive and tactful handling of issues affecting Roma citizens. В таких рамках во все полицейские службы направлены инструкции и руководящие принципы, в которых подчеркивается необходимость проявления такта и учета социальной деликатности при решении проблем граждан рома.
India asked about progress in promoting people from other ethnic backgrounds to achieve a racially balanced police service, and measures to combat violence against women and to develop a domestic violence action plan. Индия задала вопрос о прогрессе, достигнутом в деле продвижения по службе представителей других этнических групп в интересах формирования сбалансированной по расовому признаку полицейской службы, а также о мерах по борьбе с насилием в отношении женщин и о разработке национального плана действий в отношении насилия в семье.
He explained his refusal to bear arms as a conscientious objector during the police and prosecutor's 18 May 2006, the Daegu District Court sentenced him to one and a half years' imprisonment. В ходе следствия в органах полиции и прокуратуры он пояснил свой отказ от военной службы соображениями совести. 18 мая 2006 года окружным судом Дэгу он был приговорен к полутора годам лишения свободы.
During the workshop, participants discussed the role of the police and prosecution services in combating terrorism and the challenges faced by those services in leading effective investigations and prosecutions. В ходе этого семинара участники обсудили роль полиции и прокуратуры в борьбе с терроризмом, а также те трудности, с которыми эти службы сталкиваются при проведении эффективного расследования и судебного разбирательства.
This will include support for the police, disarmament, demobilization and reintegration, prison services, the judicial sector, civilian oversight, security sector reform and local-level initiatives related to security. Это будет включать оказание содействия полиции и предоставление поддержки в областях разоружения, демобилизации и реинтеграции, тюремной службы, судебной системы, гражданского контроля и реформы сектора безопасности, а также содействие осуществлению инициатив, связанных с обеспечением безопасности, на местном уровне.
A peaceful handover of power would allow the Mission to reduce the overall number of formed police units after September 2011, upon completion of the tour of duty of some units. Мирная передача власти позволит Миссии снизить общую численность сформированных полицейских подразделений с сентября 2011 года, по завершении срока службы некоторых подразделений.
The Immigration Act, 1971, entitles the police and the immigration services to arrest people without a warrant. В соответствии с принятым в 1971 году Законом об иммиграции органы полиции и службы иммиграции вправе арестовать иностранца даже без наличия соответствующего на то мандата.
CCNR also continued to update and simplify its regulations, including those relating to technical requirements for inland navigation vessels, dangerous goods, police measures and river information services. ЦКСР также продолжила свою работу по модернизации и упрощению своих правил в таких областях, как технические предписания для судов внутреннего плавания, опасные грузы, полицейские меры и речные информационные службы.
The number of victims who turn to the emergency room is significantly higher than women's who go to the police for counselling, social services and services provided by volunteers. Число женщин-жертв насилия, обращающихся за срочной медицинской помощью, значительно выше, чем число женщин, обращающихся в полицию, либо для консультаций в службы социальной помощи и услуг, оказываемых на общественных началах.
The police and border guards administration also explained to parents of undetermined citizenship how their children under the age of 1 year could obtain Estonian nationality without having to apply for a residence permit. Управление полиции и пограничной службы разъясняет также родителям с неопределенным гражданством, каким образом их дети в возрасте до одного года могут получить эстонское гражданство, не направляя просьбы о виде на жительство.
Establish an independent vetting mechanism to exclude suspected perpetrators of gross human rights violations from the army, police and intelligence services. (Denmark); создать независимый механизм проверки для отстранения от службы в армии, полиции или спецслужбах лиц, подозреваемых в грубых нарушениях прав человека (Дания);
It further noted that the lack of progress in redeploying judicial police and corrections officers in particular continued to adversely affect efforts to restore the rule of law and to address impunity. Она также отметила, что укрепление кадрового состава уголовной полиции и особенно службы исполнения наказаний продолжает препятствовать усилиям по восстановлению законности и борьбе с безнаказанностью.
It is so powerful that it influences and interferes in vital areas of government, such as the armed forces, the police, intelligence services and the justice system, in its attempt to make State institutions serve its macabre and sinister interests. Она настолько могущественна, что оказывает влияние и вмешивается в ключевые сферы государственного управления, такие как вооруженные силы, полицию, разведывательные службы и систему правосудия, в попытке подчинить государственные учреждения своим злобным и низменным интересам.
New Zealand's soldiers, police, engineers, corrections and customs officers, doctors and other personnel are today involved in 12 operations that span the globe from Africa, Afghanistan and the Middle East to Asia and the Pacific. Военнослужащие, полицейские, инженеры, сотрудники исправительных учреждений и таможенной службы, врачи и другой персонал Новой Зеландии участвуют сегодня в 12 операциях, которые проводятся по всему земному шару: от Африки, Афганистана и Ближнего Востока до Азии и Тихоокеанского региона.
These specialized centres involve multidisciplinary and multisectoral partnerships, bringing together agencies and data from the public and private sectors, including the police, municipal services, transport, social housing, landlords, businesses and non-governmental organizations. Эти специализированные центры функционируют на основе междисциплинарных и межсекторальных партнерских связей и объединяют усилия различных учреждений и данные, получаемые от публичного и частного секторов, включая органы полиции, муниципальные службы, транспорт, сектор социального жилья, землевладельцев, коммерческие круги и неправительственные организации.
The Meeting took note of the establishment of court users' committees as a good practice that brings together probation officers, the police, the judiciary and all involved in the criminal justice process. Участники Совещания отметили создание комитетов клиентов судов как позитивный практический опыт, позволяющий объединить сотрудников службы пробации, полиции и судебной системы, а также всех других участников уголовного судопроизводства.
This approach, which is not bound by a pre-determined, artificial timeline, is necessary for the sustainable and long-term development of the institution as well as to avoid a recurrence of the systematic failures that affected the police service in 2006. Такой подход, который не обусловлен установлением какого-то искусственного срока, необходим для обеспечения планомерного и долгосрочного строительства этих органов, а также для исключения повторения систематических сбоев, которые привели к развалу полицейской службы в 2006 году.
However, it was also stated that between 2005 and the first half of 2011 no member of the police and Prison Service had been prosecuted, charged or sentenced under the Criminal Code for offences involving torture and other inhuman and cruel treatment. Однако также отмечается, что в период между 2005 годом и первой половиной 2011 года ни один сотрудник полиции и Тюремной службы не был подвергнут преследованию, обвинен или осужден в соответствии с Уголовным кодексом за преступления, связанные с применением пыток и другого бесчеловечного и жестокого обращения.
Positive practices have been employed by police services in some countries, including community policing methodologies that promote the recruitment of minority officers who speak minority languages and their deployment in minority localities. В некоторых странах полицейские службы применяют такие передовые виды практики, как специальные методологии поддержания правопорядка в общинах, с зачислением на службу сотрудников из числа представителей меньшинств, владеющих соответствующими языками, и их направление на дежурства в места проживания этих меньшинств.
JS6 reported that since the 2010 elections, there had been several cases of extrajudicial executions, for which a number of officers in the police and national intelligence service were held responsible. В СП6 было отмечено, что после выборов 2010 года было зафиксировано несколько случаев внесудебных казней, в которых подозреваются некоторые сотрудники национальной полиции и Национальной разведывательной службы.
A universally applied per capita rate continues to offer a simple and equitable basis for reimbursing countries that provide troops and formed police unit members for service in United Nations missions. Универсальная ставка из расчета на одного человека по-прежнему представляет собой простую и справедливую основу для возмещения расходов стран, предоставляющих воинские контингенты и полицейских в составе сформированных подразделений для службы в миссиях Организации Объединенных Наций.
The purpose of the welfare payment is to ensure that troops and formed police unit members are occupied in their off-duty periods in healthy, productive endeavours. Выплаты на обеспечение жизни и быта призваны содействовать организации здорового конструктивного досуга для военнослужащих и полицейских в составе сформированных подразделений в свободное от службы время.
Measures have been put in place to enhance security at all Humanitarian Air Service landing sites, including through introduction of the mandatory requirement for landing sites to be secured by UNAMID or Government police before aircraft land. Были приняты меры по усилению безопасности на всех посадочных площадках Службы гуманитарных воздушных перевозок, в том числе за счет обязательного требования об охране площадок силами ЮНАМИД или правительственной полиции перед посадкой воздушного судна.