Calls on the Abyei Joint Oversight Committee to speedily finalize the establishment of the Abyei Police Service, enabling it to take over policing functions throughout the Abyei Area, including the protection of the oil infrastructure; |
призывает Совместный надзорный комитет по Абьею оперативно завершить создание полицейской службы Абьея, с тем чтобы она могла взять на себя полицейские функции на всей территории Абьея, включая защиту нефтяной инфраструктуры; |
1 follow-up integrated border management workshop was conducted for 30 participants from Border Police Units and border control agencies, immigration, customs, quarantine, maritime and aviation security |
Был проведен 1 последующий комплексный семинар по вопросам пограничной службы для 30 участников из подразделений пограничной полиции и органов пограничного контроля, таможенных, иммиграционных и карантинных служб и подразделений, обеспечивающих морскую и авиационную безопасность |
1.1.5 Effective functioning of the 20 June 2011 Agreement institutions (Abyei Area Administration, Abyei Executive Council, the Abyei Police Service, and Abyei Joint Oversight Committee) |
1.1.5 Эффективное функционирование структур, созданных в соответствии с Соглашением от 20 июня 2011 года (Администрации района Абьей, Исполнительного совета Абьея, Полицейской службы Абьея и Совместного надзорного комитета по Абьею) |
Article 36: Capacity-building for officials who exercise technical functions of the Financial Intelligence Unit in forensic investigation and analysis, proper use of software; strengthening the investigative capability of the Integrity Commission; strengthening the capabilities of the Director of Public Prosecutions and the Police. |
Статья 36: Укрепление потенциала для должностных лиц, осуществляющих технические функции в подразделении для сбора оперативной финансовой информации при проведении криминалистического расследования и анализа, надлежащее использование программного обеспечения; укрепление следственного потенциала Комиссии по профессиональной этике; укрепление потенциала Канцелярии директора Службы государственного обвинения и полиции. |
I therefore call upon the Governments of the Sudan and South Sudan to agree upon the immediate establishment of the Abyei Area Administration, the Abyei Police Service and the Abyei Legislature, in accordance with the 20 June 2011 Agreement. |
В связи с этим я призываю правительства Судана и Южного Судана договориться о безотлагательном создании органов администрации района Абьей, полицейской службы Абьея и законодательного органа Абьея в соответствии с Соглашением от 20 июня 2011 года. |
A disciplinary offence is likely to have been committed; the case is forwarded to the Chief of Police, for disciplinary action based on the evidence obtained by the IAIACAP. |
был, по всей вероятности, совершен дисциплинарный проступок, дело передается начальнику полицейской службы для принятия мер дисциплинарного воздействия на основе доказательных материалов, полученных НОРУЖП. |
The Office will also include a Senior Police Adviser (P-5), a Senior Military Adviser (P-5), a Special Assistant (P-4), a Personal Security Officer (Field Service) and three General Service posts for administrative/ research assistants. |
В штат Отделения будут также включены старший советник по вопросам деятельности полиции (С5), старший военный советник (С5), специальный помощник (С4), сотрудник личной охраны (категория полевой службы) и три должности категории общего обслуживания для помощников по административным вопросам/вопросам исследований. |
HRU conducted training sessions for PNTL, including members of the special units: the Rapid Intervention Unit, the Vulnerable Persons Unit, the Border Patrol Unit and the Police Reserve Unit, as well as Immigration Officers. |
ГПЧ провела учебные занятия для сотрудников НПТЛ, включая сотрудников специальных отделов: отдела быстрого реагирования, отдела по работе с представителями уязвимых групп, отдела пограничного контроля и отдела полицейского резерва, а также сотрудников иммиграционной службы. |
In this capacity, it would draw on input from the field and from those in the Regional Divisions in the Office of Operations, the Military Current Operations Service, the Logistics Operations Section and the Mission Management Unit in the Civilian Police Division. |
В этом качестве он будет получать информацию с мест, а также от сотрудников региональных отделов Управления операций, Службы текущих военных операций, Секции операций по материально-техническому обеспечению и Группы управления миссиями в Отделе гражданской полиции. |
The Kingston Police Service recently released the results of such a project, and other services across the province, including Toronto's, are considering data collection projects of their own; |
Полицейская служба Кингстона недавно опубликовала результаты подобного проекта, а другие полицейские службы в провинции, в частности в Торонто, разрабатывают свои собственные проекта сбора данных; |
The most recent figures produced by the States of Jersey Police Service indicate that, in 1994, for the four months when records relating to what was defined as racial abuse were kept within the Service, five cases were recorded. |
Более свежие данные, представленные руководством полицейской службы Джерси, показывают, что в 1994 году в течение четырех месяцев, когда в полицейской службе велся учет случаев, которые можно было бы охарактеризовать как случаи притеснений на расовой почве, было зарегистрировано пять таких случаев. |
The slow deployment and weak structure of the Criminal Investigation Service in six of the seven departments in which it has been established are not consistent with the importance which the Agreement attaches to criminal investigation in the development of the new structure of the National Civil Police. |
Медленное развертывание и слабая структура Службы по расследованиям уголовных дел в шести из семи департаментов, в которых она создана, не согласуется с тем важным значением, которое придается в Соглашениях вопросам проведения уголовных расследований в рамках формирования новой структуры НГП. |
5.8 The State party also points out contradictions with regard to the author's claim that the Security Police were watching his house and were carrying out investigations about him in March 1990, and with regard to his claim that they were looking for him in 1994. |
5.8 Государство-участник также отмечает противоречия, касающиеся утверждения автора о том, что сотрудники службы безопасности следили за его домом и наводили о нем справки в марте 1990 года, а также его утверждения о том, что его разыскивали в 1994 году. |
Among them are the suppression of extrajudicial confession and the repeal of the Police Act of 1886, the revision and approval of legislation regulating the judicial career structure and constitutional justice, and the introduction of new military criminal and criminal procedures legislation. |
К их числу относятся отказ от использования признаний, полученных во внесудебном порядке, и отмена закона о полиции 1986 года; пересмотр и утверждение законодательства, регулирующего условия службы в органах юстиции и порядок отправления конституционного правосудия; и принятие нового уголовного и уголовно-процессуального законодательства для военнослужащих. |
The proposal to participate in the Program is made by an officer of the Police or the Border Guard or a representative of the La Strada Foundation who subsequently inform the person responsible for implementation of the Program within the Ministry of Interior and Administration thereof. |
Предложение об участии в этой программе исходит от сотрудника офицера полиции или Пограничной службы или представителя фонда "Ла страда", которые впоследствии информируют об этом сотрудника министерства внутренних дел и администрации, ответственного за осуществление этой программы. |
The Regulation of Wages and Conditions of Employment Act governs the setting of wages for all workers except for the Police, the Armed Forces and the National Youth Service. |
Закон о регулировании заработной платы и условий труда регулирует порядок установления заработной платы для всех работников, за исключением сотрудников полиции, военнослужащих и сотрудников Национальной службы по делам молодежи. |
Capacity Building: Strengthening of Human resources (Police, Airport and Port Security, Immigration Officers, Bank personnel, other Security Officers in investigation techniques, anti money laundering and other fraud detection, monitoring and surveillance. |
Расширение возможностей: укрепление людских ресурсов (полиция, служба безопасности в аэропорту и в морском порту, сотрудники службы иммиграции, банковский персонал, другие сотрудники служб безопасности, участвующие в проведении расследований, борьбе с отмыванием денег и раскрытии других мошеннических деяний, мониторинге и наблюдении. |
Fully operational Kosovo Organized Crime Bureau staffed with 23 per cent Kosovo Police Service (KPS) officers (out of a total of 115 staff, 94 are international staff and 21 are KPS officers). |
Бюро по борьбе с организованной преступностью в Косово, приступившее к работе в полном объеме, на 23 процента укомплектовано сотрудниками Косовской полицейской службы (КПС) (из 115 сотрудников 94 - международные сотрудники и 21 - сотрудники КПС). |
The institutions with responsibility for providing early warning may broadly be listed as the Home Ministry, Defense Ministry, Royal Nepalese Army, Nepal Police, Bureau of Intelligence, the Centre for Vigilance, Customs, and the Department of Revenue Intelligence. |
В целом за обеспечение раннего предупреждения отвечают следующие ведомства: министерство внутренних дел, министерство обороны, королевская армия Непала, полиция Непала, разведывательное бюро, центр бдительности, таможенные службы, а также департамент финансовой разведки. |
Meetings conducted with representatives from Southern Sudan on Human Rights and State ministries, including Social Welfare, Gender and Religious Affairs, and the South Sudan Police Services, on gender-mainstreaming policies |
Проводились совещания с представителями министерства Южного Судана по правам человека и государственных министерств, в том числе социального обеспечения, по гендерным вопросам и религиозным делам, и полицейской службы Южного Судана, посвященные гендерной политике |
Furthermore, the Code of Ethics of the Police Services established by the Royal Decree of 10 May 2006 (published in the Moniteur belge on 30 May 2006) states: |
Кроме того, Деонтологический кодекс полицейской службы, принятый в соответствии с Королевским указом от 10 мая 2006 года (и опубликованный в "Монитёр бельж" от 30 мая 2005 года), предусматривает: |
Participants included representatives of the Government of Southern Sudan judiciary, the Southern Sudan Police Service, prison officials, traditional leaders, legislative assembly representatives, United Nations agencies, NGOs and civil society groups. |
Среди участников этих форумов были представители судебной системы правительства Южного Судана, Полицейской службы Южного Судана, должностные лица Пенитенциарной системы, традиционные лидеры и представители Законодательной ассамблеи, учреждений Организации Объединенных Наций, международных неправительственных организаций и групп гражданского общества. |
Monitoring and mentoring the operations of 7,335 Kosovo Police Service officers, focusing on mid-level management, crime investigation, impartial recruitment, promotion and discipline, and fair treatment of minorities |
Контроль и курирование работы 7335 сотрудников Косовской полицейской службы, особенно среднего руководящего звена, по вопросам уголовных расследований, создания непредвзятых систем набора, продвижения по службе и принятие дисциплинарных мер, а также по вопросам справедливого обращения с меньшинствами |
(b) Ensure that decisions concerning asylum, including under the accelerated procedure, are taken by the Police and Border Guard Board (formerly the Citizenship and Migration Board) or a determining authority which meets relevant international criteria; |
Ь) обеспечить передачу всех полномочий на принятие решений, касающихся предоставления убежища, в том числе по ускоренной процедуре, Совету по вопросам полиции и пограничной службы (ранее Совет по вопросам гражданства и миграции) или директивному органу, удовлетворяющему соответствующим международным критериям; |
3.2.1 Structures, policy, strategy and regulations for the South Sudan Police Service are developed and implementation is under way at the national, state and county levels (2011/12: 7; 2012/13:15; 2013/14:25) |
3.2.1 Разработка структуры, основных положений, стратегии и регламентов Полицейской службы Южного Судана и обеспечение их реализации на национальном уровне и уровне штатов и округов (2011/12 год: 7; 2012/13 год: 15; 2013/14 год: 25) |