| The NYPD Emergency Service Unit is one of the few police special-response units that operate autonomously 24 hours a day. | Отряд чрезвычайной службы (Emergency Service Unit) Нью-Йоркского департамента полиции - один из нескольких отрядов гражданской полиции, который действует автономно все 24 часа в сутки. |
| Parsons continued to be seen as a specialist in rocketry; he acted as an expert consultant in numerous industrial tribunals and police and Army Ordnance investigations regarding explosions. | Парсонс по-прежнему считался специалистом в области ракетостроения; он выступал в качестве эксперта-консультанта на многих промышленных трибуналах, а также в расследованиях полиции и Службы ракетно-артиллерийского вооружения Армии США (англ.)русск. по вопросам связанным с взрывчатыми веществами. |
| It comprises military, police and civil-servant support, all rolled into one. | Она включает в себя военную поддержку и поддержку в вопросах полиции и гражданской службы, которые соединены воедино. |
| MICIVIH has continued to participate in the human rights training of new police cadets, their supervisors, presidential security agents, examining magistrates and justices of the peace. | МГМГ по-прежнему участвует в деятельности по профессиональной подготовке в области прав человека новых курсантов полицейских училищ, их руководителей, агентов службы безопасности президента, судей, проводящих предварительные слушания, и мировых судей. |
| The Lebanese administration is seriously hampered by enormous shortages in its operational resources, with negative implications for the operational functions of the police and security apparatus, including the drug-control machinery. | Ливанское правительство испытывает серьезные трудности, связанные с огромной нехваткой средств на осуществление проводимых им операций, что отрицательно сказывается на работе полиции и службы безопасности, в том числе и механизма по борьбе с наркотиками. |
| At the international level, organizations concerned with national emergency planning, such as civil defence units and police and fire brigades, were increasingly incorporating satellite communications into their disaster relief plans. | Что касается деятельности на международном уровне, то организации, занимающиеся вопросами планирования национальных мер на случай чрезвычайных ситуаций, такие как подразделения гражданской обороны, службы полиции и пожарной охраны, в своих планах действий по ликвидации последствий стихийных бедствий все более часто предусматривают использование спутниковой связи. |
| She also mentioned an initiative involving schools, the social services and the police which was intended to prevent racially motivated crime in particular. | Г-жа Гронборг-Педерсен обращает также внимание на инициативу, которая объединяет систему школьного обучения, социальные службы и полицию в их усилиях по предупреждению преступности, имеющей расистскую коннотацию. |
| The training's main purpose is to share knowledge about democratic policing and improve the relationship between local police and IPTF. | Главная цель этой программы подготовки состоит в том, чтобы ознакомить участников с особенностями несения полицейской службы в условиях демократии и улучшить отношения между местной полицией и СМПС. |
| The Commission had the mandate of formulating recommendations on all the cases of prisoners awaiting trial for cases involving correctional courts or simple police matters. | Комиссии было поручено разработать рекомендации в отношении всех лиц, содержащихся под стражей в ожидании судебного разбирательства по делам, относящимся к компетенции исправительных судов и исправительной службы наложения штрафов. |
| Lastly, TEDAX experts), a branch of the Andorran police, is the competent unit for matters involving explosives. | В заключение следует отметить, что в составе Полицейской службы Андорры существует группа «Тедакс», которая является компетентным органом в отношении взрывчатых веществ. |
| The police explained to the Special Rapporteur that sub-Saharan Africans come through Algeria and covertly enter the north of Morocco to try to bypass the migration offices. | Представители полиции объяснили Специальному докладчику, что африканцы из стран к югу от Сахары проходят через Алжир и тайно проникают в северную часть Марокко, пытаясь обойти посты службы иммиграции. |
| The power conferred on police cannot be considered as an end in itself; it must continue to be one of the means available to the competent authorities to ensure social order. | Полицейские службы обеспечивают функционирование государственной системы, и поэтому они не только находятся на службе общества, но и, наравне с органами власти, уполномоченными обеспечивать реализацию этих услуг, должны следить за уважением демократических институтов при осуществлении своей работы. |
| Meanwhile, the Committee could be assured that the competent authorities took steps whenever they heard of improper conduct by prison officers or police. | Между тем оратор заверят Комитет в том, что компетентные органы принимают меры в отношении виновных лиц всякий раз, когда им становится известно о нарушениях, совершенных сотрудниками тюремной службы или полиции. |
| During this period, shadowing the international police Commissioner will be the East Timorese Commissioner-in-training, whom I appointed in October last year. | В течение этого периода проходящий подготовку комиссар Полицейской службы Восточного Тимора, которого я назначил в октябре прошлого года, будет выполнять те же функции, что и комиссар международной полиции. |
| JS2 recommended that a vetting mechanism should ensure that violations of police regulations such as the use of torture feature in personnel promotion or transferal decisions. | В СП2 рекомендовалось обеспечить, чтобы в решениях о повышении по служебной лестнице или переводе на другое место службы надзорный механизм учитывал такие нарушения Регламента работы полиции, как применение пыток. |
| The police, courts, social services and the health sector are not sufficiently equipped and trained to effectively protect women facing violence. | Полиция, суды, социальные службы и сектор здравоохранения не оснащены в достаточной мере, и представители этих органов не получили надлежащей профессиональной подготовки, чтобы эффективно защищать женщин, сталкивающихся с насилием. |
| Since 2005, Burkina Faso has been putting into practice a new policy on public security which relies on neighbourhood police. | Начиная с 2005 года в Буркина-Фасо практикуется новая политика обеспечения общественной безопасности - полицейские службы размещаются в непосредственной близости от мест проживания населения. |
| Finally, if a police officer were accused of torture he would be suspended from duty during the enquiry and dismissed if his guilt were established. | В заключение он говорит, что сотрудник полиции, обвиняемый в применении пыток, на время расследования отстраняется от службы, а в случае подтверждения вины освобождается от должности. |
| The 14 other complaints where were of little substance resulted only in recommendations to the police authorities with a view to improving and correcting that public service. | Что касается остальных 14 жалоб, то из-за их незначительности соответствующим полицейским, были лишь сделаны внушения и даны рекомендации по улучшению и исправлению ошибок в несении государственной службы. |
| Mr. Mahmud Abdel Aal, director of relations in the Delbani electricity company, was arrested on 21 October 2005 following a police summons to the Basta gendarmerie. | Наконец, г-н Махмуд Абдель Ааль, директор службы по связям с общественностью электроэнергетической компании "Делбани", был арестован 21 октября 2005 года, после того как был вызван полицией в жандармерию Басты. |
| PNTL officers attended the community policing course in March 2009 at the police formation centre | Количество сотрудников НПТЛ, прослушавших учебный курс по вопросам охраны общественного порядка в общинах, проведение которого было организовано в марте 2009 года центром полицейской службы |
| In addition, the File Hills Police agency is in the process of becoming the province's first self-administered First Nations police service. | Наряду с этим происходит процесс становления полицейского агентства в Файл-Хиллз в качестве первой самоуправляющейся полицейской службы коренного населения в провинции. |
| A person detained on 13 July 2001 in Chilapa de Alvarez by a police patrol and beaten on various parts of the body. | Человек, задержанный 13 июля 2001 года в Чилапа-де-Альваресе сотрудниками службы охраны правопорядка, который был подвергнут избиению с нанесением ударов по различным участкам тела. |
| As at 31 March, there were a total of 5,247 Kosovo Police Service Officers and 4,389 UNMIK police, with a ratio of approximately one KPS officer per 450 civilians. | В течение первых трех месяцев нынешнего года продолжалась работа по созданию эффективно функционирующей, постоянной действующей и репрезентативной местной полицейской службы. |
| The Mission deployed a United Nations police officer in each of the 10 state-level Southern Sudan Police Service joint operation centres; two officers are embedded in the central joint operation centres. | Миссия направила по одному полицейскому Организации Объединенных Наций в каждый из 10 объединенных оперативных центров Полицейской службы Южного Судана государственного уровня. |