And the police are waiting for the fire department to arrive to cut apart the vehicle to extract the body of the driver. |
Полиция ждет прибытия пожарной службы, чтобы разрезать машину для извлечения тела водителя. |
Savings are anticipated owing to a higher vacancy rate (average 12 per cent and planned 7 per cent) and lower ticket costs for the repatriation and emplacement of United Nations police. |
Ожидаемая экономия обусловлена более высоким коэффициентом доли вакантных должностей (в среднем 12 процентов при запланированных 7 процентах) и более низкими ценами на авиационные билеты для репатриации и доставки к месту службы сотрудников полиции Организации Объединенных Наций. |
If troops, militia (police) officers or civilian personnel of the Forces are unable to continue service, the contributing Party shall arrange for them to be replaced. |
В случае невозможности продолжения службы военнослужащими, сотрудниками милиции (полиции), гражданским персоналом в составе КМС направляющая Сторона обеспечивает их замену. |
Instead, emphasis must be placed on the achievement of criteria in order to guarantee the integrity of the resumption process and ensure that any future crisis or pressure does not result in the police service facing further systemic failures. |
Вместо этого упор следует делать на соблюдении критериев, с тем чтобы гарантировать целостность процесса передачи функций и избежать дальнейших системных сбоев в работе полицейской службы под действием любого будущего кризиса или давлением иных факторов. |
Strengthen the response capacities of the police, the self-defense forces, the fire department, the coast guard and other relevant organizations; |
укрепление потенциалов полиции, сил самообороны, пожарной службы, береговой охраны и других соответствующих организаций в плане реагирования; |
Those arrests constitute an additional step in the development of the State Border Service as a modern and effective border police. |
Эти аресты представляют собой еще один шаг в процессе развития Государственной пограничной службы как современной и эффективной пограничной службы. |
In cooperation with international organizations and civil society, a series of activities had been implemented to raise awareness of migration and asylum-related issues, including the problem of human trafficking, among migration officials and the police. |
Совместно с международными организациями и гражданским обществом был проведен ряд мероприятий среди сотрудников миграционной службы и полиции для повышения их информированности относительно вопросов, касающихся миграции и убежища, в том числе проблемы торговли людьми. |
Mr. Kaasik (Estonia) said that prison, police, tax, customs and other officials from law enforcement agencies received most of their training from the Estonian Academy of Security Sciences. |
Г-н Каасик (Эстония) говорит, что в большинстве случаев сотрудники тюрем, полиции, налоговой службы, таможни и правоохранительных органов получают подготовку в Эстонской академии безопасности. |
Some access to detainees in police or prison custody has been permitted, but not as yet to the national security or military intelligence detention centres from which most reports of torture emanate. |
Был разрешен определенный доступ к лицам, находящимся под стражей в полицейских участках или тюрьмах, однако до сих нет доступа к центрам содержания под стражей, находящимся в ведении национальной службы безопасности или военной разведки, из которых поступает большинство сообщений о пытках. |
Nevertheless, the development of a professional police service requires considerable time and it is becoming increasingly clear that support to this endeavour will continue to be essential after the Mission's current mandate expires. |
Тем не менее формирование профессиональной полицейской службы требует больших затрат времени, и при этом становится все более ясно, что поддержка МООНПВТ такой работы будет иметь существенно важное значение и в дальнейшем, после истечения срока действия нынешнего мандата Миссии. |
The civilian, military and civilian police components of missions, as well as other United Nations agencies operating in the duty station, need to improve coordination when addressing discipline issues, particularly the collection and sharing of information on misconduct. |
Необходимо улучшить координацию между гражданским и военным компонентами миссий и компонентом гражданской полиции, а также другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими деятельность в данном месте службы, при рассмотрении дисциплинарных вопросов, в частности при сборе информации о ненадлежащем поведении и обмене такой информацией. |
The processing of those vacancies is labour-intensive owing to the frequency of their rotation and the requirements of the various recruitment campaigns for military and civilian police who serve at Headquarters. |
Обработка материалов по этим вакансиям - процесс трудоемкий в силу их частой ротации и тех задач, которые приходится решать в различных кампаниях набора сотрудников военной и гражданской полиции для службы в Центральных учреждениях. |
In cases where police authorities or customs have doubts with regard to persons, entry badges are not granted; |
в тех случаях, когда полицейские органы или таможенные службы выражают сомнения в отношении каких-либо лиц, пропуска им не выдаются; |
Furthermore, the National Transitional Government has agreed in principle to a proposed demobilization package for those police and Special Security Service officers who have not met basic eligibility standards for the service. |
Кроме того, Национальное переходное правительство в принципе согласилось с предлагаемым демобилизационным пакетом для тех сотрудников полиции и Специальной службы безопасности, которые отвечают основным квалификационным требованиям, предъявляемым к тем, кто хочет служить в их рядах. |
Intelligence agencies, police authorities, border patrol officials, and customs and revenue services are seen as participating more often in public debates and media coverage of specific acts of illicit arms transfers. |
Как мы видим, разведывательные службы, органы полиции, сотрудники пограничных служб и таможенные и налоговые службы все чаще принимают участие в публичных обсуждениях и комментируют сообщения средств массовой информации о конкретных случаях, связанных с незаконной передачей оружия. |
The Director of Public Security of the Federal District stated that he had received no complaints of torture involving the Federal District preventive police. |
По утверждению начальника управления государственной безопасности Федерального округа, ему не поступали жалобы на применение пыток сотрудниками службы охраны правопорядка Федерального округа. |
In the particular case of the national civil police, it is the task of the General Inspectorate, through the Disciplinary Regime Section, to ensure that domestic and international standards as well as internal institutional provisions are applied and respected properly. |
Если говорить непосредственно о Национальной гражданской полиции, то отдел дисциплинарного режима в составе Главной инспекционной службы отвечает за надлежащее применение и соблюдение международных и национальных правил, а также внутренних положений самого ведомства. |
According to the Spanish Government, as a result of the Córdoba agreements of September 2006 between Spain, the United Kingdom and Gibraltar, Spain has invested about €1.5 million in customs and police facilities in the La Linea area. |
По сведениям правительства Испании, по итогам Кордобских соглашений, достигнутых в сентябре 2006 года Испанией, Соединенным Королевством и Гибралтаром Испания инвестировала около 1,5 млн. евро на развитие объектов таможенной службы и полиции в Ла-Линеа. |
She was concerned that it would not be fully independent and without full independence, it would not be effective, as human rights violations were often perpetrated by national authorities, mainly the police and immigration officers. |
Она обеспокоена тем, что такая комиссия не будет полностью независимой, а без полной независимости этот орган будет неэффективным, поскольку нарушения прав человека зачастую совершают сами власти, особенно сотрудники полиции и иммиграционной службы. |
The Government has also recently published a trafficking toolkit, which will be a best practice guide for immigration officers, police and others potentially dealing with trafficking. |
Кроме того, недавно правительство опубликовало сборник рекомендаций по борьбе с торговлей людьми, являющийся одним из наиболее полных практических пособий для сотрудников иммиграционной службы, полиции и других структур, которые могут заниматься борьбой с такой торговлей. |
The Chief, Peacekeeping Service, will also work with special representatives of the Secretary-General on priorities and corrective actions, liaise with prosecutors and police officials as necessary, establish investigative teams and prepare reports to be submitted to the General Assembly. |
Начальник Службы миротворческих операций будет также взаимодействовать со Специальным представителем Генерального секретаря при определении приоритетов и мер по исправлению положения, при необходимости поддерживать контакты с прокурорами и руководством полиции, создавать следственные группы и готовить доклады для представления Генеральной Ассамблее. |
Donor countries and organizations will provide funding for the demobilization and rehabilitation of combatants and the integration of the armed forces, intelligence service and police service |
Предоставление странами- и организациями-донорами финансовой помощи для целей демобилизации и реинтеграции комбатантов и интеграции вооруженных сил, разведывательной службы и полицейской службы |
As for financial supervision, police, immigration control, customs and consular authorities, the response will be covered in the reply to the questions which follow. |
Что касается финансового надзора, полицейского и иммиграционного контроля, таможенной службы и консульских учреждений, то информация об их деятельности приводится в ответах на следующие вопросы. |
They were six to start with then increased to nine officers assisted by many police and immigration officers. |
Вначале было шесть сотрудников, затем их число было увеличено до девяти; им оказывают содействие множество сотрудников полиции и иммиграционной службы. |
The first formed police unit, from Jordan, consisting of 125 officers, arrived on 16 August and was operational by 18 August. |
Первое сформированное полицейское подразделение из Иордании в составе 125 сотрудников прибыла 16 августа и приступила к несению службы 18 августа. |