Mr. Dodik, meanwhile, has sought to leave no room on his nationalist right and has missed no chance to demonstrate his arch-Serb credentials by challenging the international community, above all on police reform and fiscal issues. |
Тем временем г-н Додик стремился занять крайне правые националистические позиции и использовал каждую возможность для того, чтобы, бросая вызов международному сообществу, в первую очередь по вопросу о реформировании полицейской службы и по бюджетно-финансовым вопросам, демонстрировать свой сербский ультрапатриотизм. |
Between 1986 and 2000, the Commission took action in each of these areas, most notably in the provision of special training programs for the police, village courts and Probation Service. |
В период с 1986 по 2000 год Комиссией были приняты меры в каждом из таких районов, прежде всего в плане организации специальных программ подготовки для сотрудников полиции, сельских судов и службы, отвечающей за условно-досрочное освобождение заключенных. |
Other competences may be included if needed, e.g. the police, the rescue service, pathologists, road maintenance, road regulations, etc. |
При необходимости к работе привлекаются другие эксперты, включая сотрудников полиции и службы спасения, патологоанатомов, сотрудников дорожных служб, экспертов в области дорожного регулирования и т.д. |
With technical support from the Mine Action Service, the Somali National Army, the police and the National Intelligence and Security Agency have received training in armoury record-keeping. |
При технической поддержке со стороны Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, для сомалийской национальной армии, полиции и Национального агентства по вопросам разведки и безопасности была организована учеба по арсенальному учету. |
Reform efforts may include support for the vetting, training and certification of police and other law enforcement officials, as well as changes to the policy and legal framework, administrative procedures and personnel management systems. |
Усилия в контексте реформы могут включать оказание поддержки в проверке кандидатур, учебной подготовке и сертификации сотрудников полиции и других правоохранительных органов, а также внесение изменений в правила несения полицейской службы и законодательные рамки, административные процедуры и системы управления персоналом. |
Specialized police services with an anti-corruption mandate (or dedicated law enforcement agencies, departments or units, sometimes encompassing corruption and serious or organized crime) had been created in all except one State. |
Во всех государствах, кроме одного, были созданы специализированные полицейские службы, которым было поручено вести борьбу с коррупцией (или специальные правоохранительные учреждения, ведомства или подразделения, иногда на которых возлагается ответственность за борьбу как с коррупцией, так и с серьезной или организованной преступностью. |
Mr. COTTER (Switzerland) said that the new instrument that had been set up in the framework of reviewing police statistics would make it possible to obtain detailed information on complaints involving racial discrimination and to get an inventory of crimes motivated by racial hatred. |
Г-н КОТТЕР (Швейцария) сообщает, что в рамках пересмотра порядка сбора статистических данных по линии полицейской службы был принят на вооружение новый инструмент, благодаря которому можно будет получать подробную информацию о жалобах по поводу актов расовой дискриминации и вести учет правонарушений, мотивированных расовой ненавистью. |
Although a transformation into a civil non-police service might entail some advantages, the advantages to keep the Security Service as police organization seem to prevail. |
Несмотря на определенные преимущества, связанные с преобразование Службы безопасности в гражданскую неполицейскую службу, преимущества сохранения ее как органа, выполняющего полицейские функции, по всей видимости, преобладают. |
Several recent incidents, both fatal and non-fatal, occurred when police in plainclothes, mostly off-duty, became involved in disputes and used their firearms in public places. |
Несколько недавних инцидентов, как связанных, так и не связанных с гибелью людей, произошли из-за того, что свободные от службы сотрудники полиции в гражданской одежде вступали в споры с другими лицами и применяли свое огнестрельное оружие в общественных местах. |
Certain military occupational classifications, particularly the medical, military police, intelligence and legal branches, receive international humanitarian law training specific to those classifications. |
Военнослужащие определенных воинских частей, особенно медицинско-санитарных подразделений, военной полиции, разведывательных подразделений и юридических служб, проходят подготовку по вопросам международного гуманитарного права в привязке к их видам службы. |
When such temporary restraining is ordered, the police shall, ex officio, initiate non-litigious court proceedings for ordering such preventive restraining. |
При наличии запроса о применении такого временного запретительного постановления полиция обязана по долгу службы возбудить не предполагающую разбирательства судебную процедуру для получения временного ограничительного ордера. |
Problems had arisen because many Nigerians had refused to pay for their residence permits and had only done so when forced by the immigration police. |
Проблема возникает тогда, когда большое число нигерийцев отказываются платить по установленным расценкам и вынуждены это делать только тогда, когда в дело вмешиваются полицейские или иммиграционные службы. |
I commend the Government's efforts to date, in keeping with its responsibilities under the certification process, to remove officers deemed unsuitable for police service. |
Я высоко оцениваю усилия, которые предпринимает на сегодняшний день правительство по выполнению своих обязанностей в рамках процесса аттестации полицейского персонала и которые направлены на отстранение тех сотрудников полиции, которые признаются непригодными для дальнейшей службы в полиции. |
The present structure, with two mirror image deployable teams and several duty station-based analyst specialists, assumed that these two groups would deploy as such, jointly or separately, to launch the police components of new peace operations. |
Нынешняя структура с двумя одинаковыми группами для развертывания и несколькими базирующимися в месте службы специалистами-аналитиками создана исходя из посылки о том, что указанные две группы будут развертываться совместно или отдельно, для того чтобы наладить работу полицейских компонентов в новых операциях в пользу мира. |
The worst of those occurred on 23 March, when a Ghanaian UNMIK police officer and an Albanian colleague of the Kosovo Police Service were killed when a group of Kosovo Albanian uniformed men fired on their police patrol vehicle. |
Своей высшей точки насилие достигло 23 марта, когда полицейский из Ганы из состава МООНК и его албанский коллега из Косовской полицейской службы погибли во время обстрела полицейской патрульной машины МООНК группой одетых в форму косовских албанцев. |
In the days following Kamel Rakik's arrest, his father contacted the police of the Algiers and Bourmerdes wilayas, who simply denied that Kamel Rakik had ever been arrested, saying that he was not wanted by the police. |
В последующие дни после ареста Камеля Ракика его отец обращался в полицейские службы провинций Алжир и Бумердес, которые просто отрицали факт задержания Камеля Ракика по причине того, что он не находится в розыске. |
The basic information concerning conditions for residence in the country had been published, and there had already been some training sessions on the Convention for certain State bodies, including the border police, the police, the Alien Affairs Service and the State Investigation and Protection Agency. |
Опубликована исходная информация об условиях проживания в стране; уже состоялись учебные курсы по тематике Конвенции для определенных государственных органов, в том числе для пограничной полиции, гражданской полиции, Службы по делам иностранцев и Государственного агентства по расследованиям и защите. |
A total of 2,516 Kosovo Police Service cadets have graduated from the Kosovo Police Service School and have subsequently been deployed with UNMIK police field training officers throughout Kosovo. |
В общей сложности 2516 стажеров Косовской полицейской службы окончили Школу Косовской полицейской службы и впоследствии были прикреплены к сотрудникам полиции МООНК, отвечающем за подготовку на местах, по всей территории Косово. |
The Minister of Security has taken over the chairmanship of the Ministerial Consultative Meeting on Police Matters - originally established by the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina/International Police Task Force, through which he coordinates and oversees the political aspects of all the State-level police agencies. |
Министр безопасности стал председательствовать на Консультативном совещании на уровне министров по вопросам полицейской службы, первоначально созванном Миссией Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине/Специальными международными полицейскими силами, через которое он координирует и осуществляет надзор над политическими аспектами деятельности всех полицейских учреждений государственного уровня. |
Until that time, an international civilian police presence will be needed, at a level that will be gradually reduced, to provide assistance for the maintenance of law and order and to train and mentor the Police Service. |
До этого времени потребуется присутствие - на постепенно снижающемся уровне - международной гражданской полиции для оказания помощи в поддержании правопорядка и для подготовки и наставления сотрудников полицейской службы. |
Under which the police automatically forward to the Standing Committee on Police Oversight a copy of the complaints or reports they receive, as well as a summary of the outcome of the investigation once this has been completed. |
6 На основании этих законов службы полиции обязаны передавать Комитету "П" копии полученных ими жалоб и сообщений, а также протоколы, составляемые по итогам завершения расследования. |
United Nations police in coordination with UNDP and with support from several donors continued to support South Sudan Police Service training, including in English language literacy, bringing the total number of trained personnel to 5,097 as at 14 June. |
В координации с ПРООН и при содействии ряда доноров полиция Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку в обучении сотрудников Полицейской службы Южного Судана, в том числе английскому языку, благодаря чему по состоянию на 14 июня количество подготовленных сотрудников достигло 5097 человек. |
With assistance from the Elections Basket Fund, 10,500 general duty police and 2,224 personnel of the Operations Support Division of the Sierra Leone Police have been trained on election-specific issues and public order management, with technical support provided by UNIPSIL. |
С помощью средств из Фонда проведения выборов 10500 полицейских общей службы и 2224 сотрудника Отдела поддержки операций полиции Сьерра-Леоне прошли подготовку по конкретным вопросам, связанным с проведением выборов, и по вопросам поддержания общественного порядка полицией, причем эта учеба проходила при технической поддержке со стороны ОПООНМСЛ. |
The PHRO organises seminars and training at the Cyprus Police Academy to cover a wide range of issues in the area of human rights and Policing, treatment of detainees, the living conditions in the police detention centers. |
УПСПЧ организует семинары и курс подготовки в Академии полиции Кипра, на которых рассматривается широкий круг вопросов, касающихся прав человека и поддержания правопорядка, обращения с задержанными, условий содержания в находящихся в ведении полицейской службы центров содержания задержанных. |
United Nations police days, comprising 820 police days for police escorts between Kokkina and Limnitis and 800 police days for crossing-point monitoring duties |
человеко-дней оказания полицией Организации Объединенных Наций помощи, включая 820 человеко-дней полицейского сопровождения между Коккиной и Лимнитисом и 800 человеко-дней несения службы в контрольно-пропускном пункте |