Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Police - Службы"

Примеры: Police - Службы
Training was also provided to border police, lawyers and judges and a high-level goodwill ambassador against trafficking in South Asia was appointed. Учебные мероприятия проводились также с сотрудниками пограничной службы, юристами и судьями; кроме этого был назначен посол доброй воли высокого уровня по вопросам борьбы с торговлей людьми в Южной Азии).
Despite resistance, the United Nations Mission succeeded in achieving a qualitative improvement in inter-entity and regional police cooperation, as well as in State Border Service activities. Несмотря на трудности Миссия Организации Объединенных Наций добилась качественного улучшения сотрудничества между полицейскими силами образований и на региональном уровне, а также в работе государственной пограничной службы.
The creation of a police service independent of UNMIBH and the lowering of cross-border crime by December 2002 are also examples of the strides which we hope will be made. Создание полицейской службы, независимой от МООНБГ, и снижение уровня трансграничной преступности к декабрю 2002 года - это именно те шаги, которые, мы надеемся, будут ею предприняты в будущем.
In the aftermath of the attack on the bus, KFOR, UNMIK police and local emergency services in Podujevo reacted with remarkable coordination and efficiency. После нападения СДК, полиция МООНК и местные службы экстренной помощи в Подуево действовали удивительно слаженно и эффективно.
Rescue services Services of railways, public fire fighting organizations, police, sanitary organizations. Службы эксплуатации железной дороги, государственные противопожарные службы, органы полиции, органы санитарного контроля.
These areas include the judiciary, the police service, the penal system and the rights of minorities and displaced persons. К числу таких задач относятся: укрепление судебной системы и полицейской службы, реформирование пенитенциарной системы и обеспечение прав меньшинств и перемещенных лиц.
According to article 280, "the prosecutor and the judicial police become aware of a criminal offence ex officio and by other information". Согласно статье 280, "прокурор и судебная полиция получать информацию об уголовном преступлении по долгу службы и иными путями".
More particularly, the Committee is concerned that there is no independent authority to which complaints of ill-treatment by the police and immigration officials can be addressed for investigation and redress. В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия независимого органа, в который могли бы направляться жалобы в отношении случаев жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и иммиграционной службы с целью проведения расследований и принятия надлежащих мер.
Significant achievements include the improvement of inter-entity and regional police corporation, the effective work of the State Border Service and the success in the fight against the traffic in human beings. Среди существенных достижений улучшение межобщинного и регионального полицейского сотрудничества, эффективная деятельность Государственной пограничной службы и успех в борьбе с торговлей людьми.
The "Your police - serving you" campaign has helped to increase public awareness of the fundamental principles of democratic policing. Кампания под названием «Ваша полиция служит вам» помогла повысить уровень информированности общественности в отношении основополагающих принципов демократической полицейской службы.
On 2 January 2007, the victims reportedly identified one of their aggressors, who was an environmental police officer. 2 января 2007 года пострадавшие, как говорят, опознали одного из нападавших, который был сотрудником полицейской службы по охране окружающей среды.
The operation of the police domestic violence coordinator programme and mobile violence alarms had already been examined. Уже проведена оценка результатов программы по созданию в органах полиции должности координатора по вопросам домашнего насилия и передвижной службы по выявлению фактов насилия в семье.
Applications by non-nationals for visas, residency or citizenship are subject to "risk-based" security checks conducted by immigration officials and police. Заявления неграждан на получение визы, вида на жительство или гражданство проверяются сотрудниками Иммиграционной службы и полиции на предмет наличия с их стороны риска для безопасности страны.
States should strengthen their national mechanisms, such as courts, police and immigration officials and encourage the participation of national institutions in this process. Государствам следует укреплять существующие в странах механизмы, например суды, органы полиции и иммиграционные службы, и поощрять участие в этом процессе национальных учреждений.
Concern has been expressed in the past about the independence and impartiality of members of Investigation Department P seconded from the police. В прошлом высказывались определенные опасения по поводу независимости и беспристрастности сотрудников Службы расследований "П", временно откомандированных из органов полиции.
This global network for the exchange of police information provides law enforcement authorities in its member countries with instant access to the organization's databases. Эта глобальная сеть для обмена информацией, интересующей полицейские службы, обеспечивает правоохранительным органам стран-членов Интерпола мгновенный доступ к базам данных этой организации.
The visit focused primarily on the issues of social inclusion and representation, accountability and the need to strengthen law enforcement to develop a professional police service fully respecting human rights. В ходе этого визита обсуждались в основном такие вопросы, как необходимость обеспечения равноправия и представительства всех слоев общества, ужесточения подотчетности государственных структур и укрепления правоохранительных органов в интересах создания такой профессиональной службы полиции, которая была бы способна обеспечить полное соблюдение прав человека.
Statistics show that large numbers of civilian police were deployed to the field without having obtained prior clearance from the United Nations Medical Service. Статистические данные говорят о том, что большое число сотрудников гражданской полиции направляется на места без получения от Медицинской службы Организации Объединенных Наций справки о состоянии здоровья.
(c) Civilian police possessing little or no basic policing equipment; с) сотрудники гражданской полиции не оснащены или почти не оснащены основными средствами несения полицейской службы;
Civilian police tours of duty range from six months to one year, depending on the policy of the contributing country. В зависимости от политики страны, предоставляющей контингенты, продолжительность срока службы сотрудников гражданской полиции колеблется от шести месяцев до одного года.
Technical assistance mission on strengthening the capacities of border control police in the fight against transnational organized crime and drug trafficking Миссия для оказания технической помощи в укреплении способности пограничной службы бороться с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков
This increase is intended to ensure that the Mission has the capacity to both establish and maintain civil law and order through a fully functional international police service in Kosovo. При таком увеличении их численности МООНВАК получит возможность устанавливать и поддерживать гражданский правопорядок в Косово с помощью полноценной международной полицейской службы.
The Office shall also continue to review and analyse incoming medical examinations for personnel assigned to missions from non-headquarters duty stations, including military observers and civilian police. Управление будет также продолжать проводить обзор и анализ поступающих документов о медицинском обследовании сотрудников, направляемых для работы в миссии из мест службы, находящихся вне Центральных учреждений, в том числе военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции.
Basic public services will be restored and maintained, and capacity-building activities, including police and judicial training, will be carried out. Будут восстановлены и поддерживаться в рабочем состоянии основные коммунальные службы и будет вестись работа по созданию потенциала, в том числе в области подготовки сотрудников полиции и судебных органов.
The working groups have also begun to identify experienced minority officers who are available for transfer within the Federation police service and between the two entities. Рабочие группы также начали идентифицировать опытных сотрудников из числа меньшинств, которые могут быть переведены в другие места службы в составе полиции Федерации и между двумя Образованиями.