| Training was also provided to border police, lawyers and judges and a high-level goodwill ambassador against trafficking in South Asia was appointed. | Учебные мероприятия проводились также с сотрудниками пограничной службы, юристами и судьями; кроме этого был назначен посол доброй воли высокого уровня по вопросам борьбы с торговлей людьми в Южной Азии). |
| Despite resistance, the United Nations Mission succeeded in achieving a qualitative improvement in inter-entity and regional police cooperation, as well as in State Border Service activities. | Несмотря на трудности Миссия Организации Объединенных Наций добилась качественного улучшения сотрудничества между полицейскими силами образований и на региональном уровне, а также в работе государственной пограничной службы. |
| The creation of a police service independent of UNMIBH and the lowering of cross-border crime by December 2002 are also examples of the strides which we hope will be made. | Создание полицейской службы, независимой от МООНБГ, и снижение уровня трансграничной преступности к декабрю 2002 года - это именно те шаги, которые, мы надеемся, будут ею предприняты в будущем. |
| In the aftermath of the attack on the bus, KFOR, UNMIK police and local emergency services in Podujevo reacted with remarkable coordination and efficiency. | После нападения СДК, полиция МООНК и местные службы экстренной помощи в Подуево действовали удивительно слаженно и эффективно. |
| Rescue services Services of railways, public fire fighting organizations, police, sanitary organizations. | Службы эксплуатации железной дороги, государственные противопожарные службы, органы полиции, органы санитарного контроля. |
| These areas include the judiciary, the police service, the penal system and the rights of minorities and displaced persons. | К числу таких задач относятся: укрепление судебной системы и полицейской службы, реформирование пенитенциарной системы и обеспечение прав меньшинств и перемещенных лиц. |
| According to article 280, "the prosecutor and the judicial police become aware of a criminal offence ex officio and by other information". | Согласно статье 280, "прокурор и судебная полиция получать информацию об уголовном преступлении по долгу службы и иными путями". |
| More particularly, the Committee is concerned that there is no independent authority to which complaints of ill-treatment by the police and immigration officials can be addressed for investigation and redress. | В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия независимого органа, в который могли бы направляться жалобы в отношении случаев жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и иммиграционной службы с целью проведения расследований и принятия надлежащих мер. |
| Significant achievements include the improvement of inter-entity and regional police corporation, the effective work of the State Border Service and the success in the fight against the traffic in human beings. | Среди существенных достижений улучшение межобщинного и регионального полицейского сотрудничества, эффективная деятельность Государственной пограничной службы и успех в борьбе с торговлей людьми. |
| The "Your police - serving you" campaign has helped to increase public awareness of the fundamental principles of democratic policing. | Кампания под названием «Ваша полиция служит вам» помогла повысить уровень информированности общественности в отношении основополагающих принципов демократической полицейской службы. |
| On 2 January 2007, the victims reportedly identified one of their aggressors, who was an environmental police officer. | 2 января 2007 года пострадавшие, как говорят, опознали одного из нападавших, который был сотрудником полицейской службы по охране окружающей среды. |
| The operation of the police domestic violence coordinator programme and mobile violence alarms had already been examined. | Уже проведена оценка результатов программы по созданию в органах полиции должности координатора по вопросам домашнего насилия и передвижной службы по выявлению фактов насилия в семье. |
| Applications by non-nationals for visas, residency or citizenship are subject to "risk-based" security checks conducted by immigration officials and police. | Заявления неграждан на получение визы, вида на жительство или гражданство проверяются сотрудниками Иммиграционной службы и полиции на предмет наличия с их стороны риска для безопасности страны. |
| States should strengthen their national mechanisms, such as courts, police and immigration officials and encourage the participation of national institutions in this process. | Государствам следует укреплять существующие в странах механизмы, например суды, органы полиции и иммиграционные службы, и поощрять участие в этом процессе национальных учреждений. |
| Concern has been expressed in the past about the independence and impartiality of members of Investigation Department P seconded from the police. | В прошлом высказывались определенные опасения по поводу независимости и беспристрастности сотрудников Службы расследований "П", временно откомандированных из органов полиции. |
| This global network for the exchange of police information provides law enforcement authorities in its member countries with instant access to the organization's databases. | Эта глобальная сеть для обмена информацией, интересующей полицейские службы, обеспечивает правоохранительным органам стран-членов Интерпола мгновенный доступ к базам данных этой организации. |
| The visit focused primarily on the issues of social inclusion and representation, accountability and the need to strengthen law enforcement to develop a professional police service fully respecting human rights. | В ходе этого визита обсуждались в основном такие вопросы, как необходимость обеспечения равноправия и представительства всех слоев общества, ужесточения подотчетности государственных структур и укрепления правоохранительных органов в интересах создания такой профессиональной службы полиции, которая была бы способна обеспечить полное соблюдение прав человека. |
| Statistics show that large numbers of civilian police were deployed to the field without having obtained prior clearance from the United Nations Medical Service. | Статистические данные говорят о том, что большое число сотрудников гражданской полиции направляется на места без получения от Медицинской службы Организации Объединенных Наций справки о состоянии здоровья. |
| (c) Civilian police possessing little or no basic policing equipment; | с) сотрудники гражданской полиции не оснащены или почти не оснащены основными средствами несения полицейской службы; |
| Civilian police tours of duty range from six months to one year, depending on the policy of the contributing country. | В зависимости от политики страны, предоставляющей контингенты, продолжительность срока службы сотрудников гражданской полиции колеблется от шести месяцев до одного года. |
| Technical assistance mission on strengthening the capacities of border control police in the fight against transnational organized crime and drug trafficking | Миссия для оказания технической помощи в укреплении способности пограничной службы бороться с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков |
| This increase is intended to ensure that the Mission has the capacity to both establish and maintain civil law and order through a fully functional international police service in Kosovo. | При таком увеличении их численности МООНВАК получит возможность устанавливать и поддерживать гражданский правопорядок в Косово с помощью полноценной международной полицейской службы. |
| The Office shall also continue to review and analyse incoming medical examinations for personnel assigned to missions from non-headquarters duty stations, including military observers and civilian police. | Управление будет также продолжать проводить обзор и анализ поступающих документов о медицинском обследовании сотрудников, направляемых для работы в миссии из мест службы, находящихся вне Центральных учреждений, в том числе военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. |
| Basic public services will be restored and maintained, and capacity-building activities, including police and judicial training, will be carried out. | Будут восстановлены и поддерживаться в рабочем состоянии основные коммунальные службы и будет вестись работа по созданию потенциала, в том числе в области подготовки сотрудников полиции и судебных органов. |
| The working groups have also begun to identify experienced minority officers who are available for transfer within the Federation police service and between the two entities. | Рабочие группы также начали идентифицировать опытных сотрудников из числа меньшинств, которые могут быть переведены в другие места службы в составе полиции Федерации и между двумя Образованиями. |