Reliable and effective police services, operating strictly according to human rights principles and standards and adhering to the rule of law, are essential for the maintenance of security and for ensuring the legitimacy of law enforcement functions. |
Решающую роль в поддержании безопасности и обеспечении легитимности правоохранительных органов играют надежные и эффективные полицейские службы, действующие в строгом соответствии с принципами и стандартами в области прав человека и руководствующиеся принципом верховенства права. |
The hazard of accumulated gases may become a reality when a transport unit is opened by the inspection services (customs, phytosanitary authorities, water conservation police) during carriage or after carriage during unloading when the unit reaches the consignee. |
Опасность, создаваемая накапливающимися газами, может проявляться при открытии транспортной единицы службами контроля (таможня, фитосанитарные службы, полиция, охраняющая акваторию) в ходе перевозки или в конце перевозки при разгрузке у грузополучателя. |
The armed opposition has targeted police posts and a number of governmental installations such as customs and alms tax offices and banks, as well as leaders of the native administration who did not support them, and has also attacked relief convoys. |
Вооруженная оппозиция выбирала в качестве объектов нападения полицейские посты, а также ряд государственных объектов, такие, как таможни, благотворительные учреждения, налоговые службы и банки, а также руководителей местной администрации, которые не поддерживали ее, и совершала нападения на автоколонны, доставляющие гуманитарную помощь. |
The Group of Experts travelled to Lake Nyanza, where it interviewed the district administrator, the aviation and border police and the customs service regarding movements of weapons on Lake Tanganyika. |
Группа посетила город Ньянза-Лак, где обсудила с руководителем этого района и представителями Воздушной полиции, Пограничной полиции и таможенной службы вопросы, касающиеся оборота оружия на озере Танганьика. |
The reason for the name change is that integrated support services are established in missions with a significant military component, whereas in MINURSO the technical civilian components for the most part provide support to the military observers and civilian police in addition to civilian staff. |
Основанием для изменения названия является то, что комплексные вспомогательные службы создаются в миссиях, имеющих значительный военный компонент, в то время как в МООНРЗС технические и гражданские компоненты оказывают поддержку преимущественно военным наблюдателям и гражданской полиции, а также гражданскому персоналу. |
In follow-up to the outstanding issue of the duty station of the standing police capacity, Headquarters in New York has been chosen as the initial base and the Special Committee on Peacekeeping Operations has been informed of the decision and has no objections. |
Что касается остававшегося вопроса о месте службы постоянного полицейского компонента, то в качестве первоначального места базирования были выбраны Центральные учреждения в Нью-Йорке, и Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, который был проинформирован об этом решении, не имеет никаких возражений. |
In the past six months, a series of important new laws was drafted and adopted, particularly a law that creates and regulates a new immigration service, an updated law governing the working of the State Border Service, and a Law on police officials. |
В течение последних шести месяцев был разработан и принят ряд важных новых законов, особенно Закон о создании и регулировании деятельности новой иммиграционной службы, являющийся обновленным законом, регулирующим деятельность Государственной пограничной службы, и Закон о должностных лицах полиции. |
The amendment to the Labour Code has also brought about a change in the protection against discrimination in service relationships of officers of the police of the Czech Republic and employees of the Security Intelligence Service. |
Кроме того, поправки к Трудовому кодексу повлекли за собой внесение изменений в режим защиты от дискриминации в служебных отношениях сотрудников полиции Чешской Республики и сотрудников службы безопасности. |
Indeed, in some jurisdictions, prosecutors play an active role in hazardous waste task forces and serve as the coordination point for the various other agencies involved, such as customs, environmental agency investigators, police, health and fire departments. |
Более того, в некоторых юрисдикциях прокуроры играют активную роль в составе целевых групп по опасным отходам и выполняют функции координаторов в интересах различных участвующих учреждений, таких как таможенные службы, следственные органы природоохранных учреждений, а также департаменты полиции, здравоохранения и пожарной охраны. |
One additional Administrative Officer (P-3) is requested in the Administration and Travel Section of the Personnel Management and Support Service to administer the deployment of military observers and civilian police observers to all field missions. |
Для Секции по административным вопросам и оформлению поездок Службы кадрового управления и поддержки испрашивается одна дополнительная должность административного сотрудника (С3), который будет заниматься оформлением всех военных наблюдателей и наблюдателей гражданской полиции, направляемых в полевые миссии. |
Organization of weekly advisory meetings with the Government prison authorities on the assessment of progress in the reform of the prison guard and police functions in Bujumbura |
Организация еженедельных консультативных совещаний с государственным управлением тюрем по вопросу об оценке хода осуществления реформы в области охраны тюрем и полицейской службы в Бужумбуре |
(e) To provide medical clearances for recruitment, reassignment and mission deployment of staff worldwide, military observers and civilian police monitors; |
ё) проведение медицинских освидетельствований сотрудников во всех местах службы, военных наблюдателей и гражданских полицейских наблюдателей при приеме на службу, новых назначениях и направлении в миссии; |
With funding provided by the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations civilian police component is now carrying out in-service training programmes at the regional training centres. |
Благодаря финансированию, предоставленному Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), компонент гражданской полиции Организации Объединенных Наций получил в настоящее время возможность осуществлять программы профессиональной подготовки в региональных учебных центрах без отрыва от службы. |
Furthermore, the Mission has assisted the Sierra Leone police in the recruitment and training of 20 immigration officers and has developed training and management manuals for immigration and corrections personnel. |
Наряду с этим Миссия оказала полиции Сьерра-Леоне помощь в наборе и обучении 20 сотрудников иммиграционной службы и подготовила учебно-методические пособия для персонала иммиграционной службы и исправительных учреждений. |
Central actors to the implementation of the Plan will be invited, among who educators from the state and municipal education networks, and people responsible for the civil police, military, firefighter and municipal guard academies. |
К осуществлению плана будут привлекаться основные действующие лица, к числу которых относятся работники образовательных сетей на уровне штатов и муниципалитетов и лица, отвечающие за деятельность учебных заведений гражданской полиции, вооруженных сил, пожарной службы и муниципальной охраны. |
This meant increasing the knowledge base of professionals of all agencies that needed to address the trafficking issue, such as the police, border control agents, the judiciary and social and health workers. |
Для этого требуется повысить уровень знаний специалистов всех ведомств, которые призваны заниматься проблемой торговли людьми, в частности сотрудников полиции, пограничной службы и судебных органов, а также работников социальных служб и органов здравоохранения. |
In the General Services Section, one Receipt and Inspection Assistant (Field Service) will inspect, control and report goods and services including rations, water and fuel received for the new locations where the additional military and police units will be based. |
В Секции общего обслуживания один помощник по получению и проверке поставок (категории полевой службы) будет проверять, контролировать и отражать в отчетности товары и услуги, включая провиант, воду и топливо, получаемые для новых объектов, на которых будут базироваться дополнительные военные и полицейские подразделения. |
In the Joint Logistics Operations Centre, one additional Logistics Assistant (Field Service) will cover all logistics requirements related to the additional military and police units, in particular in the south east region where the new infantry battalion will be located. |
В Объединенном центре материально-технического снабжения сфера деятельности одного дополнительного помощника по снабжению (категории полевой службы) будет охватывать все потребности в области снабжения в связи с дополнительными военными и полицейскими подразделениями, в частности в юго-восточном районе, где будет размещен новый пехотный батальон. |
Montserrat was grateful for the assistance received from the United Kingdom, but an arrangement where responsibility for the civil service and police rested with the Governor rather than with independent public and judicial service commissions gave the Territories no opportunity to prepare for eventual independence. |
Монтсеррат благодарен за ту помощь, которую он получает от Соединенного Королевства, однако при таком положении, когда ответственность за деятельность гражданской службы и полиции несет губернатор, а не независимые комиссии по делам государственной службы и судебной системы, территории не имеют возможности подготовиться к обретению независимости. |
The forms are available with the police, the advisory agents for victims of violent crimes, the county governor, the social security office, the National Insurance Office and the website of the Ministry of Justice. |
Эти бланки имеются в полиции, у сотрудников по консультированию жертв насильственных преступлений, в управлениях губернаторов областей, офисах службы социального обеспечения, национальном офисе по вопросам страхования и на веб-сайте министерства юстиции. |
The seminar had been attended by representatives of the Ministry of Foreign Affairs, the police, the prison authorities, the Human Rights Commission, the press, NGOs and others. |
На семинар съехались представители министерства иностранных дел, полиции, тюремной службы, Комиссии по правам человека, прессы, НПО и пр. |
Indeed, human rights education began in the schools, but at present, priority was being given to human rights training for public services, the army, the police and the security services. |
Разумеется, процесс просвещения начинается в школе, но в данный момент государственные учреждения, армия, полиция и службы безопасности уделяют самое приоритетное внимание подготовке кадров по вопросам защиты прав человека. |
It also urges Member States and other actors to respond positively to the appeals for assistance in the development of the East Timor defence force, police service and justice sector; and in supporting social and economic development and poverty reduction. |
Он настоятельно призывает также государства-члены и другие стороны положительно откликнуться на призывы об оказании помощи в создании сил обороны, полицейской службы и системы отправления правосудия в Восточном Тиморе; и в содействии социально-экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты. |
The expertise of government departments, the intelligence agencies, the police, the military, scientific and other specialist advice, local authorities and the emergency services would be drawn on as appropriate. |
При необходимости в таких ситуациях используются сотрудники государственных учреждений, разведывательных служб, полиции, военнослужащие, сотрудники научно-исследовательских и других специализированных учреждений, местные власти и службы реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The Special Committee welcomed the establishment of an Integrated Training Service within the Department of Peacekeeping Operations and looked forward to the development of an integrated training strategy, which would form the basis for the delivery of police, military and civilian training. |
Специальный комитет приветствует создание Объединенной службы учебной подготовки в рамках Департамента операций по поддержанию мира и надеется, что будет разработана комплексная стратегия обучения, которая послужит основой при осуществлении подготовки полицейских, военного контингента и гражданского персонала. |