Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Police - Службы"

Примеры: Police - Службы
In Switzerland, police had been cooperating with both civil authorities (health, customs and social work) and the private sector (pharmaceutical industry, logistics and financial services). В Швейцарии полиция сотрудничает как с государственными службами (органами здравоохранения, таможней и социальными службами), так и частным сектором (фармацевтическая промышленность, службы материально-технического обеспечения и финансовые службы).
The increasing contribution of EULEX to discussions in the area of the rule of law has helped move the process forward, in light of its expertise and operational role in the areas of police, justice and customs. Повышение вклада ЕВЛЕКС в обсуждение вопросов обеспечения законности и правопорядка помогло продвинуть этот процесс вперед благодаря ее опыту и оперативной роли в области организации работы полиции, органов правосудия и таможенной службы.
The 500 trainers would then train up to 400 Southern Sudan police service officers at each team site, with oversight and support provided by UNMIS. Затем 500 местных инструкторов полицейской службы Южного Судана смогут подготовить до 400 сотрудников полицейской службы Южного Судана в каждом округе при надзоре и поддержке со стороны МООНВС.
Participants shared the mechanisms and organizational arrangements established by their jurisdictions for cooperation with other agencies such as the police, the financial intelligence unit, the immigration services, intelligence agencies, etc. Участники семинара рассказали о механизмах и организационных схемах, созданных в их странах для обеспечения сотрудничества с другими учреждениями, такими как полиция, служба финансовой разведки, иммиграционная служба, разведывательные службы и т.д.
Egypt welcomed the acceptance by the United States of the recommendations to continue to create an enabling environment for religious and cultural tolerance and to adopt effective measures to combat racial discrimination and ban racial profiling by police and migration officers. Египет приветствовал принятие Соединенными Штатами рекомендаций, предусматривающих продолжение создания благоприятной обстановки для религиозной и культурной терпимости, а также принятие эффективных мер по борьбе с расовой дискриминацией и запрещению расового профилирования сотрудниками полиции и миграционной службы.
UNMIS is mandated to assist in reconstructing the police service, and, in June 2007, the UNMIS training package project was launched, offering 1,511 different police-training courses in the North and the South. На МООНВС была возложена задача оказания помощи в преобразовании полицейской службы, и в июне 2007 года началось осуществление комплексного проекта учебной подготовки МООНВС, предусматривающего 1511 различных курсов по подготовке полицейских в северной и южной частях страны.
The head of the immigration office or a branch office or the head of a foreigner internment facility may entrust any judicial police official to execute a deportation order (art. 62 of the Immigration Control Act). Руководитель иммиграционной службы или ее отделения или руководитель центра содержания под стражей для иностранцев может поручить любому сотруднику судебной полиции исполнить приказ о депортации (статья 62 Закона о контроле над иммиграцией).
In the early nineties the United Kingdom invited experts of dangerous goods to the Fire Service College in Morton-in-Marsh to demonstrate the advantage of an action code for police, fire service and other emergency responders. В начале 1990-х годов Соединенное Королевство пригласило экспертов по опасным грузам в Колледж пожарной службы в Мортон-ин-Марше, с тем чтобы продемонстрировать преимущества наличия кода мер для сотрудников полиции, пожарной и других аварийно-спасательных служб.
These include: the Professional Standards Directorate, which is mandated to promote police compliance with the highest ethical and human rights standards; and a designated Human Rights Liaison Officer responsible for mainstreaming human rights issues within the service. К их числу относятся: Дирекция профессиональной этики, которая уполномочена поощрять соблюдение сотрудниками полиции высших этических и правозащитных норм; и назначаемый сотрудник по вопросам взаимодействия в области прав человека, отвечающий за актуализацию проблематики прав человека в деятельности Службы.
In 2007 and 2008, the individual units of the platform on which the referral system relied included social centres, health services, the courts, the police services and the gendarmerie of the department of Yamoussoukro. В 2007 и 2008 годах отдельные подразделения платформы, на которых основывается справочная система, включали в себя социальные центры, медицинские службы, суды, полицейские службы и жандармерию департамента Ямусукро.
In its resolution 2008/23, the Economic and Social Council urged Member States to protect cultural property and prevent trafficking in such property by, inter alia, developing the capacities and human resources of institutions such as the police, customs services and the tourism sector. В своей резолюции 2008/23 Экономический и Социальный Совет настоятельно призвал государства-члены защищать культурные ценности и предотвращать их незаконный оборот, в частности, посредством укрепления потенциала и кадрового состава таких учреждений, как службы полиции, таможенные службы и туристический сектор.
It outlawed, for the first time, racial discrimination by public authorities, including the police and immigration authorities, as well as placing a statutory duty on these authorities to promote race equality as well as simply not discriminating. Впервые он запретил расовую дискриминацию со стороны государственных властей, включая полицию и иммиграционные службы, а также возложил на эти органы власти законную обязанность поощрять расовое равенство и не проявлять терпимость к дискриминации.
The current Government, however, was strengthening institutional control and monitoring to ensure that any member of the armed forces or the police who committed a human rights violation or abused their power in any way was investigated and dismissed from service. Вместе с тем нынешнее правительство укрепляет процесс институционального контроля и мониторинга, с тем чтобы нарушение прав человека или злоупотребление властью в любой форме со стороны любого военнослужащего или сотрудника полиции расследовалось и приводило к увольнению виновного со службы.
IDPs who have achieved a durable solution have full and non-discriminatory access to national and local protection mechanisms, including police, courts, national human rights institutions and national disaster management services. В рамках достигнутого долгосрочного решения, ВПЛ в полной мере получают свободный от дискриминации доступ к национальным и местным механизмам защиты, включая полицию, суд, национальные правозащитные организации и национальные службы по управлению чрезвычайными ситуациями.
Training relating to gender and child protection, human rights and community policing has resulted in the improved performance of the Sudanese police in handling public complaints and in assisting vulnerable persons and juveniles. Проведение учебных занятий по гендерным вопросам и вопросам защиты детей, прав человека и несения полицейской службы в общинах позволило улучшить работу сотрудников суданской полиции, связанную с рассмотрением жалоб граждан и оказанием помощи уязвимым лицам и подросткам.
Training of community and local police in community policing, based on the United Nations policing model, was also approved for the same camps. Подготовка общинной и местной полиции по вопросам несения общинной полицейской службы, в основе которой лежит модель полицейской службы Организации Объединенных Наций, была также одобрена для тех же лагерей.
The assessment tools cover the following areas of the criminal justice system: (a) police services; (b) court reform and management; and (c) penal reform/corrections. Средства оценки охватывают следующие области систем уголовного правосудия: а) полицейские службы; Ь) реформа судов и управление ими; и с) реформа пенитенциарной системы/исправительные меры.
He asked whether they were all entitled to visit not only facilities run by the police and the prison authorities but also military prisons and facilities run by the military intelligence service. Он спрашивает, имеют ли они право посещать только учреждения, подчиняющиеся полиции и тюремным властям, или также военные тюрьмы и объекты, находящиеся в ведении Службы военной разведки.
The security services, including the police, gendarmes and the military, have been implicated in the most serious human rights violations committed in Guinea between May 2008 and December 2010. Службы безопасности, включая сотрудников полиции, жандармов и военнослужащих, причастны к наиболее тяжким нарушениям прав человека, которые были совершены в Гвинее в период с мая 2008 года по декабрь 2010 года.
The police and the gendarmerie, water, forestry, border-control and justice services have been restored in the central, northern and western areas, which were formerly under the control of the Forces Nouvelles rebels. Органы полиции и жандармерии, службы водо- и лесоохраны, таможенной службы и судебной системы восстановлены в зонах центра, севера и запада (ЦНЗ) страны, находившихся в свое время под контролем повстанцев из "Новых сил".
It noted Poland's achievements, the awarding of the "Cristal Balance of Administration of Justice" to the Polish Prison Services, the incorporation of human rights into education curricula, and the human rights programmes for police offices. Она отметила достижения Польши, награждение Польской пенитенциарной службы "Хрустальными весами правосудия", включение вопросов прав человека в программу образования и проведение программ подготовки по правам человека среди сотрудников полиции.
a) Lodge a complaint with the commander of the local police corps or the head of the internal supervisory service; а) подача жалобы на имя начальника подразделения или Службы внутреннего надзора;
When there is or is reported a violation of the discipline such as improper treatment of a suspect by a police official, the official in charge of the inspection is to immediately investigate the fact and report the result to the person who appointed the official. Когда происходит нарушение дисциплины или поступают сообщения о таком нарушении, как грубое обращение с подозреваемым со стороны сотрудника полиции, сотрудник инспекционной службы должен безотлагательно провести расследование по этому факту и доложить о результатах вышестоящему лицу.
Organization of weekly meetings in 5 military regions with governmental authorities (public security, customs) on the functioning of the national customs service and border police Организация проведения еженедельных совещаний в 5 военных районах с участием представителей государственных органов власти (государственная безопасность, таможня) по вопросам функционирования национальной таможенной службы и пограничной полиции
There are police and security units at all levels ranging from villages to cities, whether big or small, remote or rural, which play a leading role in ensuring security and social order. На всех уровнях, от городов до деревень, как больших, так и малых, как в центре, так и на периферии, есть подразделения полиции и службы безопасности, которые играют ведущую роль в обеспечении безопасности и общественного порядка.