Pursuant to the recommendations of the Experts Panel on Illegal Exportation of Natural Resources of the Democratic Republic of the Congo, 10 meetings held with national authorities to assist in the establishment of a national customs service and border police |
Проведение в соответствии с рекомендациями Группы экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго 10 совещаний с национальными органами с целью разъяснения необходимости организации национальной таможенной службы и национальной пограничной службы и оказания содействия в создании этих служб |
(b) The Council allocated funds for the construction of infrastructure, such as farm access tracks, schools, medical centres and village pumps, and for reinforcing the capacities of police, the gendarmerie and customs authorities; |
Ь) Совет выделил средства на строительство объектов инфраструктуры, в частности подъездных дорог к фермам, школ, медицинских центров, насосных станций в деревнях, а также на укрепление потенциала полиции, жандармерии и таможенной службы; |
Weekly (on average) meetings at the provincial and national levels to advise on the legal framework and organizational structure of the prison system, including recommendations to prison authorities and assessment through verifications of the progress in the police service reform |
Проведение еженедельных (в среднем) совещаний на провинциальном и национальном уровнях в целях оказания консультативной помощи по вопросам, касающимся правовой основы и организационной структуры системы пенитенциарных учреждений, включая рекомендации администраций пенитенциарных учреждений и оценку на основе отслеживания прогресса, достигнутого в деле реформирования полицейской службы |
(a) Focusing special efforts on institution-building and public administration, in particular by developing a merit-based civil service with appropriate checks and balances, improved conditions of service, increased access to education and training for civil servants, and police; |
а) сосредоточить свои усилия на создании организационной структуры и структуры государственной администрации, в частности на создании основанной на конкурсной системе гражданской службы с соответствующим механизмом контроля и проверки, с улучшенными условиями труда, расширенным доступом к образованию и профессиональной подготовке для государственных служащих и сотрудников полиции; |
the Government of Japan declares that 'members... of the police' referred to in... paragraph 2 of article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights be interpreted to include fire service personnel of Japan. |
"... Правительство Японии заявляет, что"лица... входящие в состав полиции", упомянутые в... пункте 2 статьи 22 Международного пакта о гражданских и политических правах, включают персонал противопожарной службы Японии." |
Transport operators are required to comply with orders from officers of the Customs Service or of the customs police, who are authorized to use all appropriate means to stop any transport operator who fails to obey their orders." |
Операторы транспортных средств обязаны следовать инструкциям сотрудников Таможенной службы или таможенной полиции, которые уполномочены применять все соответствующие меры к задержанию оператора любого транспортного средства, который не выполняет их инструкции». |
(a) Initiate campaigns, at all levels and in all regions, aimed at addressing the negative attitudes towards Roma in society at large, and in particular among authorities such as the police and professionals providing health care, education and other social services; |
а) инициировать на всех уровнях и во всех регионах кампании, направленные на ликвидацию негативного отношения к рома в обществе в целом, и в частности среди таких институтов власти, как полиция, органы здравоохранения, учебные заведения и другие социальные службы; |
(e) Only the police and not the social services have the authority to remove a child from a family situation in which the child is suffering abuse or neglect, and this may add to the trauma suffered by the child. |
е) правом изымать ребенка из семейной атмосферы, где он страдает от злоупотреблений или небрежного обращения, располагают не социальные службы, а исключительно полиция, и это может еще больше усугублять травму, переживаемую ребенком; |
The Office of the Public Prosecutor must also take action to prevent security service individuals, especially in the Military Intelligence Service, who do not have judicial police authority from arrogating to themselves the powers of those who do possess that authority under the law; |
Управление государственного прокурора должно также принимать меры по недопущению того, чтобы сотрудники служб безопасности, которые не имеют полномочий органов судебной полиции, прежде всего сотрудники службы военной разведки, присваивали себе полномочия тех, кто наделен такой властью по закону. |
Also noting that, in some States, civilian private security services cooperate with and assist the police and may contribute to crime prevention and community safety consistent, where applicable, with national legislation, |
отмечая также, что в некоторых государствах гражданские частные службы безопасности сотрудничают с полицией и оказывают ей содействие и могут способствовать предупреждению преступности и обеспечению общественной безопасности в соответствии с национальным законодательством, где это применимо, |
(c) As soon as possible, inform appropriate internal and external services of an enterprise (i.e. civil protection, fire-fighting, emergency medical care and police) about the danger and the workers who have suffered it |
с) в кратчайший возможный срок информирует соответствующие внешние и внутренние службы предприятия (т.е. службы гражданской обороны, пожарной охраны, неотложной медицинской помощи и полицию) о возникшей угрозе и о наличии пострадавших среди работников; |
(b) Take the necessary steps to establish or rebuild relevant institutions, including the judiciary, police and correctional services, and a national human rights institution, to ensure the effective protection of human rights and accountability for all perpetrators of human rights violations; |
Ь) предпринять необходимые шаги по созданию или возрождению соответствующих институтов, включая судебную систему, полицейскую и исправительную службы, а также национальные правозащитные учреждения, для обеспечения эффективной защиты прав человека и привлечения к ответственности всех виновных в нарушениях прав человека лиц; |
However, the Commission discussed critical issues such as the sustainability and the size of the Republic of Sierra Leone's Armed Forces, improvement of relations between community and police and advancement in the living and working conditions of the armed forces still must be addressed. |
Вместе с тем Комиссия обсудила такие важнейшие вопросы, как устойчивое строительство и определение численности вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне, улучшение отношений между общинами и полицией и улучшение условий жизни и службы для военнослужащих, которые еще должны быть решены; |
(a) Public officials and employees who are personally responsible for gross violations of human rights, in particular those involved in military, security, police, intelligence and judicial sectors, shall not continue to serve in State institutions. |
а) государственные должностные лица и сотрудники, несущие личную ответственность за грубые нарушения прав человека, в частности, представляющие вооруженные силы, силы безопасности, полицию, органы разведки и судебные органы удаляются со службы в государственных учреждениях. |
"Emergency services means all services, whether public or private, which provide assistance in the event of an accident, including police services, fire brigades and rescue services." |
"Аварийные службы: Любые официальные и частные службы, которые оказывают помощь в случае аварий, включая полицию, пожарных и службы спасения." |
(e) Creation of an Integrated Training Service which incorporates training of military, police and civilian into one entity with a consolidated and comprehensive training policy and strategy. |
ё) создание Объединенной службы учебной подготовки, которая позволяет учитывать в рамках единой и всеобъемлющей политики и стратегии в области профессиональной подготовки вопросы подготовки военного, полицейского и гражданского персонала. |
Services: Plans to rehabilitate and upgrade basic services, including social and cultural, health and medical, police and security, emergency and civil defence, and traffic control and logistics services; |
Сфера обслуживания: осуществление планов восстановления и реконструкция основных служб, включая социальные и культурные службы, систему здравоохранения и медицинского обслуживания, полицию и службы безопасности, чрезвычайные службы, гражданскую оборону и службы контроля за дорожным движением и материально-технического обеспечения; |
two follow-up training seminars for the officials concerned with enforcement activities were proposed to the Government by the Advisory Group: one seminar for judges and prosecutors, and the other for judges, prosecutors, police and customs officials. |
Консультативная группа предложила правительству провести два дополнительных учебных семинара для сотрудников правоприменительных органов: один - для судей и прокуроров, а другой - для судей, прокуроров и сотрудников полиции и таможенной службы. |
The Human Resources Assistant (GS (OL)) works in the Professional and above Staffing Section in the Staffing Service, assisting on recruitment of military officers and United Nations police for DPKO and DFS |
Младший сотрудник по людским ресурсам (ОО (ПР)), работающий в Секции укомплектования штатов персоналом категории специалистов и выше Службы укомплектования штатов, оказывает поддержку ДОПМ и ДПП в вопросах набора военнослужащих и полицейских Организации Объединенных Наций. |
A clear and transparent appointment mechanism is in place for all senior appointments to the central Government, the judiciary, provincial governors, police chiefs, district administrators and provincial heads of security |
Внедрение четких и транспарентных процедур назначения на все руководящие должности в центральном правительстве и судебных органах, а также губернаторов провинций, начальников полиции, уездных руководителей и руководителей службы безопасности на уровне провинций |
Advice was provided to directors of prisons and detention facilities through a total of 154 visits, including to facilities managed by the Government of the Sudan correction facilities, police, the National Intelligence Security Service, and Military Intelligence in all three Darfur States |
Консультационная помощь была оказана директорам тюрем и центров содержания под стражей в ходе 154 визитов, в том числе в учреждения, находящиеся в ведении уголовно-исполнительных органов правительства Судана, полиции, Национальной службы разведки и безопасности и органов военной разведки во всех трех штатах Дарфура |
(c) Reinforce the mechanisms of support, rehabilitation, protection and redress, including the State-funded social rehabilitation services and assistance in reporting incidents of trafficking to the police, and ensure their availability to all victims of trafficking, as relevant; |
с) укрепить механизмы поддержки, реабилитации, защиты и реинтеграции, в том числе финансируемые государством службы социальной реабилитации и оказания помощи по сообщению в полицию о случаях торговли людьми, а также обеспечивать доступность соответствующих механизмов для всех жертв торговли людьми; |
The police component of the Operation is working on a training programme for the 8,000 security elements that have to be deployed to the field to ensure the security of the elections. The training was started on 17 August 2009 for the first 550 elements |
Полицейский компонент Операции проводит работу по подготовке учебной программы для 8000 сотрудников службы безопасности, которые должны быть развернуты на местах в целях обеспечения безопасности в период выборов. 17 августа 2009 года началось проведение учебных занятий для первых 550 человек |
Meetings were held with representatives of the Government of the Sudan, the police, the national intelligence security services, the judiciary, state officials, representatives of political parties, movements and other stakeholders to discuss the promotion and protection of human rights |
Количество проведенных совещаний с участием представителей правительства Судана, полиции, национальной службы разведки и безопасности, судебных органов, государственных должностных лиц, представителей политических партий, движений и с другими заинтересованными сторонами для обсуждения вопросов поощрения и защиты прав человека |
2.3.1 Integration of former combatants, including women, into the Sudanese Armed Forces (2007/08: 0, 2008/09: 1,000) and the police and other Government of the Sudan security institutions (2007/08: 500; 2008/09: 500) |
2.3.1 Интеграция бывших комбатантов, в том числе женщин, в вооруженные силы Судана (2007/08 год: 0; 2008/09 год: 1000) и в полицейские силы и другие службы безопасности правительства Судана (2007/08 год: 500; 2008/09: 500) |