| Gender issues are now integrated into the curriculum of training institutes for judiciary, police and other government officials. | Гендерная тема включена сегодня в программу учебных заведений, готовящих сотрудников для судебной системы, полиции и государственной службы. |
| Programmes developed by the Centre have been included in police training institutes. | Разработанные центром программы преподаются в учебных заведениях полицейской службы. |
| The Management Officers will focus on deployment, rotation and extension of formed police unit personnel (currently about 400 officers). | Сотрудники на этих должностях будут заниматься вопросами развертывания, ротации и продления срока службы персонала сформированных полицейских подразделений (численность которого в настоящее время составляет примерно 400 человек). |
| The General Directorate for Prisons and Reform; prosecution services; police divisions. | Главное управление тюрем и перевоспитания; службы прокуратуры; отделения полиции. |
| The interim police services have not been established owing to the prevailing political obstacles. | Из-за трудностей политического характера временные полицейские службы создать не удалось. |
| This is traditionally a task of the police and fire-fighting services in close cooperation with waterway authorities. | Традиционно данная задача возлагается на полицию и противопожарные службы, которые действуют в тесном сотрудничестве с администрациями водных путей. |
| In 2002, a system of domestic violence coordinators was established in each of Norway's 27 police districts. | В 2002 году в каждом из 27 полицейских округов Норвегии были созданы службы координаторов по делам о насилии в семье. |
| All incoming international helicopter flights are subject to customs and police controls. | Таможенная и Полицейская службы осуществляют контроль за любой посадкой вертолета, совершающего международный полет. |
| Please clarify whether the Royal Decree setting out the police code of ethics has been drafted. | Просьба уточнить, был ли подготовлен королевский указ, предусматривающий введение в действие деонтологического кодекса полицейской службы. |
| The police could now issue stay permits to victims for purposes of social integration. | Службы полиции могут теперь выдавать им виды на жительство, необходимые для социальной реинтеграции. |
| The federal police were currently establishing diversity services, including a network of contacts. | В настоящее время федеральная полиция создает службы по вопросам многообразия, в том числе сеть контактов. |
| The participants included UNHCR representatives, Mission security and Chadian local police and the gendarmerie. | На этих совещаниях присутствовали представители УВКБ, службы безопасности Миссии и местной полиции и жандармерии Чада. |
| The main priority during the 2008/09 period was building local capacity to achieve progress towards a professional, impartial and multi-ethnic police, justice and penal system. | В 2008/09 году главной приоритетной задачей являлось укрепление местного потенциала, необходимого для достижения прогресса в деле создания профессиональной, беспристрастной и многоэтнической полицейской службы, системы правосудия и пенитенциарной системы. |
| It is well known that many more cases occur than are reported to either police or health services. | Хорошо известно, что случаев насилия гораздо больше, чем об этом сообщается в полицию или в службы здравоохранения. |
| The establishment of a professional and effective police service will require sustained involvement by the international community for a number of years. | Для создания профессиональной и эффективно действующей полицейской службы потребуется постоянное участие международного сообщества в этом процессе в течение ряда лет. |
| This is especially true of the time required to build a new police service and justice system. | Это особенно верно в отношении срока, необходимого для создания новой полицейской службы и системы правосудия. |
| The UNMIS mandate includes helping the parties restructure the Sudanese police service with support from bilateral and multilateral assistance programmes. | Мандат МООНВС включает в себя оказание сторонам содействия в реорганизации суданской полицейской службы при поддержке по линии программ двусторонней и многосторонней помощи. |
| On the basis of this examination, controls are carried out as necessary by the airport police. | На основе этого анализа полицейские службы аэропортов принимают надлежащие меры контроля. |
| Various bills with the intent to reform the administration of justice system, the police and prison services are before the National Assembly. | Рассмотрение Национальной ассамблеей различных законопроектов, призванных реформировать систему отправления правосудия и полицейские и тюремные службы. |
| It will lay the groundwork for the long-term process of developing an impartial and professional police service. | Такой подход позволит заложить фундамент для длительного процесса формирования беспристрастной и профессиональной полицейской службы. |
| The bill gives the head of the National Information Service authority over the intelligence branches of the military and the police. | Этот закон наделяет руководителя национальной информационной службы полномочиями осуществлять надзор над разведывательными службами армии и полиции. |
| Security forces and police have been instructed to strictly comply with all judicial orders and alerted that non-compliance shall not be tolerated. | Службы безопасности и полиция получили указания строго выполнять все судебные постановления и были предупреждены о том, что их невыполнение недопустимо. |
| Please describe the procedure to be followed in case of complaints of misconduct by police, security and military personnel. | ЗЗ. Просьба сообщить о процедурах, которые применяются в случае получения жалоб на злоупотребления со стороны сотрудников полиции, службы безопасности и военнослужащих. |
| In Canada, police services exist at federal, provincial/territorial and municipal levels. | В Канаде полицейские службы действуют на федеральном, провинциальном/ территориальном и муниципальном уровнях. |
| The seven special procedures recommended comprehensively reforming the police, intelligence services and in particular FARDC. | Семь мандатариев специальных процедур рекомендовали провести коренную реформу полиции, службы разведки и особенно ВСДРК. |