Any contact between law enforcement agencies, including police and immigration officers, and those minorities led to the possibility of abuse of office. |
Любые контакты между правоохранительными органами, включая сотрудников полиции и иммиграционной службы, и представителями этих меньшинств ведут к возможному злоупотреблению должностными полномочиями. |
The legislature had allowed for some flexibility so as to permit the judicial police and the security services to follow up the matter and clarify the case. |
В этой связи законодательство предусматривает определенную гибкость, позволяющую судебной полиции и сотрудникам службы безопасности изучить и прояснить соответствующее дело. |
Purchase of basic equipment, provision of necessary facilities for border police unit and rapid deployment service |
Закупка основного имущества, выделение необходимых средств для Группы пограничного патрулирования и Службы быстрого развертывания |
Canada continues to support UNAMA by aiding the efforts of police and corrections advisers, and we hope that other countries will do likewise. |
Канада продолжает поддерживать МООНСА, оказывая помощь советникам по вопросам полицейской службы и исправительных учреждений, и мы надеемся, что другие государства поступят также. |
This cooperation is manifested in the fact that anyone suspected by the Immigration officer while checking the travel documents is handed over to the police for investigation. |
Одна из мер в рамках такого сотрудничества заключается в том, что лицо, вызывающее подозрения у сотрудника иммиграционной службы при проверке его проездных документов, направляется в полицию для проведения расследования. |
Further efforts will be required to develop appropriate institutional and legal frameworks, to ensure that police recruitment is based on merit and to encourage an open and democratic policing culture. |
Потребуются дальнейшие усилия для разработки соответствующих организационных и законодательных рамок для обеспечения набора сотрудников полиции на основе реальных заслуг и для поощрения открытой и демократической культуры полицейской службы. |
For UNMISET it has been to provide the training wheels to help the Timorese build their own functioning administration, civil service, police and security force. |
Для МООНПВТ это обеспечение механизмов по подготовке, которые должны помочь тиморцам в создании их собственных функционирующих администрации, гражданской службы, полиции и сил безопасности. |
Funding for police training activities are included as separate line items in the budget submitted for the Service. |
Средства для финансирования мероприятий по подготовке сотрудников полиции проводятся по отдельной статье бюджета для Службы. |
A certificate from the police or security services confirming: |
Справку из полиции и службы безопасности, подтверждающую: |
A bulletin entitled "Behind Closed Doors", which deals with the matter of domestic violence, was distributed to all police departments. |
Бюллетень "За закрытыми дверями", который освещает проблематику насилия в семье, направлялся во все полицейские подразделения и службы. |
Establishment of a central 24/7 emergency police call centre |
Создание круглосуточной дежурной службы полиции для приема срочных вызовов |
That would allow a major reorientation of UNPOL's approach and a redirection of resources to focus seriously and systematically on capacity-building within the Timor-Leste police service. |
Это позволило бы серьезно переориентировать подход полиции Организации Объединенных Наций и перенаправить ресурсы на проведение серьезной и систематической работы по наращиванию потенциала в рамках полицейской службы Тимора-Лешти. |
The Ombudsman has competence to investigate complaints against any public service and its officers, including the police and the army for any act of maladministration or omission violating human rights. |
В компетенцию Омбудсмена входит проведение расследований в связи с жалобами против любой государственной службы и ее сотрудников, включая полицию и армию, за любое действие, связанное с нарушением норм надлежащего управления, или за бездействие, приведшее к нарушению прав человека. |
Mentoring provided to all 22 police divisions on 11 themes of local need policing |
Инструктирование всех 22 полицейских отделений по 11 темам несения полицейской службы с учетом местных потребностей |
We have conducted public awareness programmes in domestic violence, and we have trained local police spokespersons under the common platform of community policing. |
Мы осуществляем программы повышения осведомленности общественности в вопросах бытового насилия и программы профессиональной подготовки сотрудников местной полиции, занимающихся вопросами связи с прессой, в контексте общей концепции несения службы в общинах. |
The creation of an effective border police will ensure that customs revenues are collected by the central Government, thereby increasing its capacity and sustainability. |
Создание эффективной пограничной службы обеспечит гарантии получения центральным правительством доходов от таможенных сборов, что будет способствовать укреплению его потенциала и стабильности. |
The Advisory Committee notes that, of the 350 civilian police authorized, only 210 (see para. 5 above) are currently in place. |
Консультативный комитет отмечает, что из 350 сотрудников гражданской полиции, предусмотренных по штатному расписанию, лишь 210 (см. пункт 5 выше) прибыли к месту службы. |
Standard Operating Procedure's on several police operational issues regarding criminal law provided to PNTL |
До сведения НПТЛ доведены стандартные оперативные процедуры по нескольким вопросам оперативной полицейской службы, касающимся уголовного права |
The building of local capacities for law and order - joint, specialized and multi-ethnic police services to be monitored by UNMIK - is of paramount importance. |
Одним из главных приоритетов является наращивание местного потенциала в области поддержания правопорядка на основе совместной, специализированной и многоэтнической полицейской службы, которое будет осуществляться под наблюдением МООНК. |
We also hope to sign a number of arrangements strengthening cooperation between Indonesia and East Timor in areas such as postal services and police cooperation. |
Надеемся также подписать ряд соглашений, укрепляющих сотрудничество между Индонезией и Восточным Тимором в таких областях, как почтовая и полицейская службы. |
It is therefore important for competent and adequate police units and law enforcement officers to establish and maintain law and order. |
Поэтому важно, чтобы были созданы компетентные и адекватные полицейские и правоохранительные службы, которые бы обеспечили установление и поддержание правопорядка. |
The successful completion of our mandate ends the peacekeeping phase of one of the largest police reform and restructuring operations that has ever been undertaken. |
Успешное выполнение нашего мандата завершает миротворческий этап одной из самых крупных когда-либо предпринимавшихся операций по реформированию и перестройке полицейской службы. |
When testing operations were mounted by associations, therefore, public prosecutors' offices and the police had to be notified and collaborative arrangements agreed beforehand. |
Так, если какая-либо ассоциация инициирует "проверку", необходимо предварительно проинформировать прокуратуры и службы уголовной полиции и координировать с ними усилия. |
Examples of essential services include health care workers, emergency dispatch personnel, highway road clearance crews, police, and firefighters. |
Примерами жизненно необходимых служб являются учреждения здравоохранения, аварийные службы, бригады контроля состояния скоростных автодорог, полицейские и пожарные подразделения. |
The High Commissioner strongly encourages the Government of Timor-Leste to incorporate in the Organic Law for the police provisions that would promote transparency and accountability and encompass all members of the service. |
Верховный комиссар настоятельно рекомендует правительству Тимора-Лешти включить в органический закон о полиции положения, которые способствовали бы повышению транспарентности и отчетности и распространялись бы на всех сотрудников этой службы. |