The staff of the Return and Departure Service have also been expressly instructed to watch for signs of human trafficking in the case of aliens whose return they are arranging and to contact the police in such cases. |
Персонал Службы по вопросам возвращения и репатриации был также подробно проинструктирован относительно необходимости выявлять признаки торговли людьми в отношении иностранцев, которых они собираются высылать, и сообщать полиции, если такие признаки имеются. |
The autonomy arrangements for Bougainville include a high degree of freedom to choose its own government structures and the potential to exercise wide powers and functions and to establish its own public service, police, judiciary and correctional service. |
Автономный статус Бугенвиля включает высокую степень свободы выбора собственного государственного устройства и возможности для осуществления широких полномочий и функций, а также для создания собственной государственной службы, полиции, судебной системы и службы исполнения наказаний. |
The EEO policy covers all aspects of employment including recruitment and training, pay and entitlements, career developments and other workplace opportunities to not only increase female police recruitment but also to redress systemic discrimination women face in promotion. |
Политика равных возможностей трудоустройства охватывает все аспекты занятости, включая набор и подготовку сотрудников, оплату труда и льготы, карьерный рост и другие возможности по работе не только в целях увеличения набора женщин для службы в полиции, но и устранения систематической дискриминации женщин в продвижении по службе. |
There was no discrimination in the Civil Service as recruitment was based on competitive examinations, and there were also women in the armed forces, the police and the gendarmerie. |
В системе гражданской службы нет дискриминации, поскольку найм на работу основывается на результатах конкурсных экзаменов, и женщины также служат в вооруженных силах, полиции и жандармерии. |
It added that respect for human rights must be central to the corrections service, including the humane and lawful treatment of detainees by the police and justice system, and asked how Vanuatu intended to promote such respect. |
Она указала также, что вопросы уважения прав человека должны занимать центральное место в работе этой службы, включая вопросы гуманного и законного обращения с находящимися под стражей лицами со стороны сотрудников полиции и судебных органов, а также спросила, каким образом Вануату предполагает содействовать обеспечению такого уважения. |
Advice to national law enforcement agencies on police operations, investigations, community policing and special programmes, such as those relating to traffic accidents and airport security |
Предоставление консультативных услуг национальным правоохранительным учреждениям по вопросам осуществления полицейских операций, проведения расследований, несения полицейской службы в общинах и реализации специальных программ, таких, как программы, связанные с предотвращением дорожно-транспортных происшествий и охраной аэропортов |
The United Nations has submitted a request for full access to national security and military intelligence detention centres, as well as to prisons and to those held in police custody, and is awaiting a response from the Government. |
Организация Объединенных Наций обратилась с просьбой о предоставлении ей полного доступа в центры содержания под стражей, находящиеся в ведении национальной службы безопасности и военной разведки, а также в тюрьмы и к лицам, находящимся под арестом в полиции, и сейчас она ожидает ответа от правительства. |
(a) Persons in the custody of police or Border Guard staff benefit from an effective right of access to a lawyer, as from the very outset of their deprivation of liberty; |
а) лица, содержащиеся под стражей органами полиции или пограничной службы, имели реальное право на доступ к адвокату с момента лишения свободы; |
A draft Southern Sudan Police Service Police Act was reviewed by United Nations police, UNDP and Southern Sudan Police Service experts and submitted in December 2008 for approval by the Southern Sudan Legislative Assembly. |
Проект закона о Полицейской службе Южного Судана был рассмотрен полицейскими Организации Объединенных Наций, ПРООН и экспертами Полицейской службы Южного Судана и в декабре 2008 года передан на утверждение Законодательной ассамблее Южного Судана. |
United Nations police and UNDP continued to support the screening and registration of South Sudan Police Service and corrections officers across the country, with 37,500 South Sudan Police Service registered as of 14 June. |
Полиция Организации Объединенных Наций и ПРООН продолжали оказывать содействие в отборе и регистрации сотрудников Полицейской службы Южного Судана и исправительных учреждений в масштабах всей страны, и по состоянию на 14 июня было зарегистрировано 37500 сотрудников Полицейской службы Южного Судана. |
Following on from the human rights training provided by OHCHR and UNTAET to the East Timorese Police Service and the Civilian Police, the High Commissioner strongly endorses the calls by UNTAET that human rights training be integrated into the police training curriculum. |
Исходя из опыта подготовки кадров в области прав человека, организованной УВКПЧ и ВАООНВТ для Восточнотиморской полицейской службы и гражданской полиции, Верховный комиссар решительно одобряет призывы ВАООНВТ о включении подготовки в области прав человека в учебную программу подготовки сотрудников полиции. |
To better evaluate the progress of the Southern Sudan Police Service, UNMIS police have developed a democratic policing index to evaluate the performance of the Southern Sudan Police Service on core parameters, such as human rights, gender, community policing and basic training. |
Для лучшей оценки успехов, достигнутых полицейской службой Южного Судана, полиция МООНВС разработала Индекс демократических принципов организации полицейской службы, позволяющий оценивать результаты работы полиции с учетом таких ключевых параметров, как права человека, гендерные вопросы, поддержание общественного правопорядка и базовая подготовка. |
Technical advice and support were provided on the development of a registration database for the Southern Sudan Police Service, and training was provided to Southern Sudan Police Service officers co-locating with United Nations police in Juba. |
Оказывалась техническая помощь и поддержка в создании для Полицейской службы Южного Судана базы регистрационных данных, а также проводилась учебная подготовка сотрудников Полицейской службы Южного Судана, размещенных совместно с полицейскими Организации Объединенных Наций в Джубе. |
Training of 455 traffic police and gendarmerie officers in the Southern Governmental zone and 276 police and gendarmerie officers in airport security at the International Airport in Abidjan |
Курсы подготовки прошли 455 полицейских дорожной комендантской службы и жандармов в южной правительственной зоне, а 276 полицейских и жандармов прошли курс по обеспечению безопасности аэропортов в Абиджанском международном аэропорту |
Tax police directorates, tax police investigations departments and sections for the suppression of corruption in the organs of the State Tax Service of the corresponding tax administrations in the Autonomous Republic of Crimea, the regions, and the cities of Kiev and Sevastopol; |
управление налоговой милиции, следственные отделения налоговой милиции, отделы по борьбе с коррупцией в органах государственной налоговой службы соответствующих налоговых администраций в Автономной Республике Крым, областях, городах Киеве и Севастополе; |
(a) Enhance the status of the profession, which entails raising police wages and increasing training requirements and opportunities in order substantially to improve the level of police applicants; |
а) повышение престижности службы в Национальной полиции, что требует увеличения окладов сотрудников полиции, и повышение требовательности и расширение возможностей для профессиональной подготовки с целью существенного повышения уровня тех, кто желает служить в полиции; |
There has been no additional police deployment because the Abyei Area Administration has not yet been set up and therefore the Abyei Police Service has not been established |
Дополнительного развертывания полиции не производилось, так как администрация района Абьея еще не создана, и поэтому полицейской службы Абьея пока не существует |
In order to mitigate the situation, in the absence of the Abyei Police Service, the United Nations police component provided advice to the military component on matters of law and order, riot control and public order management. |
В целях снижения остроты этой проблемы и в отсутствие Службы полиции Абьея полицейский компонент Организации Объединенных Наций консультировал военный компонент по вопросам законности и правопорядка, борьбы с беспорядками и поддержания общественного порядка. |
A disturbing new development has been a continued increase in violence against KFOR and UNMIK police, as well as other members of UNMIK, and officers of the Kosovo Police Service. |
Следует отметить как новый тревожный момент дальнейшее расширение масштабов применения насилия по отношению к персоналу СДК и сотрудникам полиции МООНК, а также другим сотрудникам Миссии и сотрудникам Косовской полицейской службы. |
As Timor-Leste Police Service officers have assumed a greater role in regular police activities, there have been a number of allegations of malfeasance concerning their conduct, both on and off duty, including allegations of excessive use of force and assault. |
По мере того, как повышается роль сотрудников полицейской службы Тимора-Лешти в повседневной полицейской деятельности, поступают заявления о неправомерных действиях полицейских как при исполнении, так и не при исполнении служебных обязанностей, включая заявления о чрезмерном применении силы и нападениях. |
The author claims that under section 19 of the Law on militia, adopted on 18 April 1991, a militia (police) officer can be dismissed from the service only on the grounds that are listed in this section. |
Автор утверждает, что согласно статье 19 Закона "О милиции", принятого 18 апреля 1991 года, сотрудники милиции (полиции) могут быть уволены со службы только по основаниям, перечисленным в этой статье. |
(c) Continue mandatory in-service training programmes on human rights, asylum and migration for members of the State party's armed and security forces, and give priority to those police and military personnel serving or due to serve in border areas; |
с) продолжать осуществлять программы в области обязательной непрерывной подготовки военнослужащих и сотрудников органов государственной безопасности по вопросам прав человека, убежища и миграции, уделяя при этом приоритетное внимание полицейским и военнослужащим, которые проходят службу или будут отправлены для прохождения службы в приграничных зонах; |
Organization of 5 workshops for 135 prosecutors, judges, medical personnel, armed personnel and law enforcement officials (police, staff of the National Intelligence and Security Service and prison officers) on combating violence against women |
Проведение 5 практикумов для 135 прокуроров, судей, медицинских работников, сотрудников силовых структур и правоохранительных органов (полиция, сотрудники национальной службы безопасности и разведки и пенитенциарных учреждений) по борьбе с насилием в отношении женщин |
(b) A mechanism whereby customs authorities and border police share information on property illegally taken out of the country with a view to helping identify and intercept it in a timely fashion and, where necessary, taking the appropriate precautionary measures; |
Ь) механизм, с помощью которого таможенные службы и пограничная полиция могут обмениваться информацией о незаконно вывезенных из страны ценностях в целях содействия их своевременному выявлению и перехвату и, при необходимости, принятия надлежащих предупредительных мер; |
"A world where there are no victims of torture would be a world where we can trust the police and intelligence agencies to do their jobs and prevent crime without resorting to violence", said Malcolm Evans, Chair of the Subcommittee on Prevention of Torture. |
"Мир, в котором нет жертв пыток, - это мир, в котором мы можем быть уверены в том, что полиция и службы разведки выполняют свои функции и предотвращают преступления, не прибегая к насилию", - сказал Председатель Подкомитета по предупреждению пыток Малкольм Иванс. |