| Equally important are the other institutions of the justice sector, including lawful police services, humane prison services, fair prosecutions and capable associations of criminal defence lawyers. | Не менее важными являются и другие институты в области правосудия, включая службы полиции, действующие в рамках закона, тюрьмы, в которых гуманно обращаются с заключенными, справедливое судебное преследование и дееспособные ассоциации адвокатов. |
| The Mission will continue to assist the Government in building up police and rule of law capacity, including in the areas of justice and corrections. | Миссия будет продолжать оказывать правительству содействие в наращивании потенциала в области полицейской службы и поддержания правопорядка, включая работу органов правосудия и исправительных учреждений. |
| In late 2010, a comprehensive national programme was developed, covering the judiciary, prosecution, police, prisons, juvenile justice and gender-based violence. | В конце 2010 года была подготовлена всеобъемлющая национальная программа, охватывающая аспекты, касающиеся судебной системы, прокурорской службы, полиции, тюрем, правосудия по делам несовершеннолетних и насилия на гендерной почве. |
| In Mauritius, UNODC, in close cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), continued implementing a two-year technical assistance project on police reform. | В Маврикии ЮНОДК в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжало выполнение двухлетнего проекта технической помощи по реформированию полицейской службы. |
| Currently, a joint project on police reform is being implemented in Mauritius, and cooperation in strengthening legal aid capacities in Liberia is being considered. | В настоящее время выполняется совместный проект по реформированию полицейской службы в Маврикии и обсуждается сотрудничество в укреплении потенциала Либерии в вопросах оказания правовой помощи. |
| A number of States mentioned that civilian private security services not only assisted the police in crime prevention and public safety activities but also were allowed to apprehend perpetrators. | Несколько государств отметили, что гражданские частные службы безопасности не только помогают полиции предупреждать преступления и обеспечивать общественную безопасность, но и могут задерживать преступников. |
| The Norwegian police have hosted a four-day seminar on human rights for the human rights unit as well as the staff of the Kabul Security Command. | Для них и сотрудников кабульской службы безопасности норвежская полиция организовала четырехдневный семинар по правам человека. |
| Furthermore, his Government was committed to the empowerment of women, the promotion of human rights, and police, prison and judicial reform. | Кроме того, его правительство принимает меры по улучшению положения женщин, поощрению прав человека и реформы полицейской службы, тюремной и судебной систем. |
| To that end, close cooperation was necessary among border agencies, such as the border police, the customs authorities, inspectorates, veterinary services and phytosanitary agencies. | С этой целью необходимо налаживание тесного сотрудничества между работающими на границе ведомствами, такими как пограничная полиция, таможенные власти, инспекции, ветеринарные службы и ведомства фитосанитарного контроля. |
| Ntaganda's troops had arrested the police officer in charge and detained him for the duration of the operation (see annex 114). | Военнослужащие Нтаганды арестовали старшего офицера пограничной службы и содержали его под стражей на протяжении всей операции (см. приложение 114). |
| Members of the security police, whether new recruits or experienced officers, received specific training in how to recognize and handle cases of racism, racial discrimination and xenophobia. | Сотрудники этой Службы, как новобранцы, так и опытные работники, проходят специальную подготовку на предмет выявления и расследования случаев расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
| The design of the civilian police coastguard will be finalized in the short term and presented to donors for funding. | Создание такой гражданской службы береговой охраны будет в скором времени завершено, и соответствующая информация будет доведена до сведения доноров на предмет финансирования. |
| Security forces prevented United Nations police and United Nations security personnel from approaching. | Силы безопасности не разрешили сотрудникам полиции Организации Объединенных Наций и сотрудникам службы безопасности Организации Объединенных Наций подойти на близкое расстояние. |
| This means that any foreign ship entering a Togolese port is strictly subject to Togolese legislation (in connection with navigation, customs and police regulations). | Это означает, что любое иностранное судно, находящееся в каком-либо порту Того, неукоснительно подчиняется тоголезскому законодательству (в области регулирования судоходства, таможенной и полицейской службы). |
| Amid those developments, there has also been constructive discussion about what Timorese citizens expect from their police service and how it should work with the community. | Помимо вышеописанных событий проходило также конструктивное обсуждение вопроса о том, чего ожидают граждане Тимора от своей полицейской службы и каким образом эта служба должна взаимодействовать с населением. |
| It should address at least the police (CID), the prosecution services (DPP) and the Inspectorate of Government. | Она должна распространяться по меньшей мере на сотрудников полиции (отдела уголовных расследований), службы уголовного преследования (ДПУП) и Правительственную генеральную инспекцию. |
| Strengthening capacities of relevant law enforcement officials, e.g., police, customs, border management | укрепление потенциала соответствующих правоприменительных органов, например полиции, таможни, пограничной службы |
| As he did not report to service within the prescribed period of time he was summoned by the police and investigated. | Поскольку он отказался подчиниться приказу и прибыть для прохождения службы в установленный срок, его вызвали в полицию на допрос. |
| Women now occupy high positions in the Supreme Court, in civil, police and armed services, and in United Nations peacekeeping missions. | В настоящее время женщины занимают должности высокого уровня в Верховном суде, в органах государственной службы, полиции и вооруженных силах, а также в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |
| The federal nature of the organization of the Pakistani police made the establishment of a uniformly high level security programme difficult, but this does not absolve the federal Government of responsibility. | Федеральный принцип организации полицейской службы в Пакистане затруднял разработку единообразной программы обеспечения безопасности на высоком уровне, что не снимает, однако, ответственности с федерального правительства. |
| On 11 April 2010, four UNAMID police advisers went missing en route from their duty station to their residence in Nyala, Southern Darfur. | 11 апреля 2010 года четыре полицейских советника ЮНАМИД пропали без вести в тот момент, когда они возвращались из места службы в место своего проживания в Ньяле (Южный Дарфур). |
| The participants included judges, registrars, prosecutors, witness protection officers, prison officers and members of the judicial police. | В число участников входили судьи, секретари, прокуроры, сотрудники программы защиты свидетелей, сотрудники пенитенциарной службы и судебной полиции. |
| Where a person suffers unjustly at the hands of the police or prison services or any other State agency an action lies against the State. | В случае, когда лицу был нанесен вред при нахождении в руках полиции, тюремной службы или любого другого государственного учреждения, иск может быть предъявлен против государства. |
| Criminal Procedure Code article 442 provides for the participation of representatives of the children's affairs office and police in court proceedings. | Статьей 442 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено участие в судебном разбирательстве представителей службы по делам детей и уголовной милиции по делам детей. |
| New recruits received training in human rights and international humanitarian law through a cross-cutting model applicable to the various forms of police duty, ranging from street patrols to criminal investigations. | Новобранцы проходят подготовку по правам человека и международному гуманитарному праву на основе использования межсекторальной модели, применимой к различным формам полицейской службы, начиная от патрулирования улиц и кончая уголовными расследованиями. |