The detention may be extended for a further five days under the authority of a more senior officer, that is to say, an official of, or above, the rank of Principal Immigration Officer or Assistant Commissioner of Police. |
Содержание под стражей может быть продлено еще на пять дней по распоряжению вышестоящего должностного лица, т.е. официального лица в ранге старшего сотрудника Иммиграционной службы или помощника Комиссара полиции. |
The involvement in criminal and unofficial law-enforcement activities of former members of the KLA and members of the Kosovo Protection Corps and the Kosovo Police Service risks undermining the future authority of those bodies and will not be tolerated. |
Участие бывших бойцов ОАК и членов Косовского корпуса защиты и Косовской полицейской службы в противоправной и неофициальной правоохранительной деятельности грозит подорвать в будущем авторитет этих органов, и мириться с этим нельзя. |
At midday on 18 December, the Security Police were informed that United States security personnel would be on board the aircraft and they wished to perform a security check on the expellees. |
В середине дня 18 декабря секретной полиции было сообщено о том, что на борту будут находиться сотрудники американской службы безопасности и что они хотят проверить безопасность высылаемых лиц. |
Since the departure of the Police Commissioner, Chief Superintendent Peter Miller (Canada), who completed his tour of duty on 25 November 1998, this component has been under the temporary command of the Deputy Commissioner, Assistant Commandant Sunil Roy (India). |
После отъезда Комиссара полиции главного суперинтенданта Питера Миллера (Канада), срок службы которого закончился 25 ноября 1998 года, временное командование этим компонентом осуществляет заместитель Комиссара Сунил Рой (Индия). |
As the UNTAET presence draws down, it will be essential to the viability of the East Timor Police Service that additional resources that cannot be transferred from UNTAET be secured through bilateral and multilateral donors. |
По мере сокращения численности ВАООНВТ для жизнеспособности полицейской службы Восточного Тимора будет важно, чтобы дополнительные ресурсы, которые нельзя получить от ВАООНВТ, были предоставлены через двусторонних и многосторонних доноров. |
On 11 October, five officers of the Kosovo Police Service were detained by the Serb Army for being inside Montenegro. KPC continued to carry out a variety of humanitarian projects throughout the province, which are monitored by the International Organization for Migration. |
11 октября военнослужащие сербской армии задержали пятерых офицеров Косовской полицейской службы на основании того, что они находились на территории Черногории. СДК продолжали осуществлять на территории края различные гуманитарные проекты под наблюдением Международной организации по миграции. |
The objectives of Pillar I included the increase of the Kosovo Police Service from 4,000 to 6,000 officers by the end of 2002; and at least doubling the numbers of international judges and prosecutors. |
Цели компонента I включали увеличение численности косовской полицейской службы с 4000 до 6000 сотрудников к концу 2002 года; и увеличение по крайней мере в два раза числа международных судей и прокуроров. |
We note and welcome the steady progress in UNTAET's phased plan for the development and training of the East Timor Police Service, and we support the gradual reduction of international assistance, in line with the law and order situation on the ground. |
Мы отмечаем и приветствуем последовательный прогресс в осуществлении поэтапного плана ВАООНВТ по созданию и обучению полицейской службы Восточного Тимора и поддерживаем поэтапное сокращение международной помощи в соответствии с положением в области обеспечения правопорядка на местах. |
The Rio Group supports the mandate of the new Mission of Support in East Timor, which is aimed at ensuring the stability and viability of the new political and administrative structures, the training of the Police Service, the administration of justice and security of the population. |
Группа Рио поддерживает мандат новой Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, цель которой - обеспечить стабильность и жизнеспособность новых политических и административных структур, подготовку Полицейской службы, отправление правосудия и обеспечение безопасности населения. |
The immigration of persons in the territory of the Republic of Latvia is controled and supervised by respective state institutions such as the Ministry of Interior, the State Police, the customs and border control institutions. |
Въезд иммигрантов на территорию Латвийской Республики осуществляется под контролем и наблюдением соответствующих государственных органов, таких, как министерство внутренних дел, государственная полиция, таможенные службы и органы пограничного контроля. |
We note the headway being made in relation to the East Timor Defence Force and Police Service, and we commend it, although we have to expect this to be a gradual and incremental process. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый в отношении восточнотиморских Сил обороны и Полицейской службы, и мы высоко это оцениваем, хотя, как нам представляется, это будет постепенным и длительным процессом. |
The report highlights some positive achievements during this period, such as the increased numbers of minorities in the civil service, including in the judiciary, and the continued development of the Kosovo Police Service. |
В докладе освещаются позитивные результаты, достигнутые за этот период, в частности, увеличение числа представителей меньшинств в гражданской службе, включая судебную систему, и продолжающееся становление Косовской полицейской службы. |
While the Director-General of the Carabineros cannot be removed from office, the Director-General of the Investigaciones Police may be appointed and dismissed at the discretion of the President of the Republic. |
Генеральный директор службы карабинеров пользуется иммунитетом от увольнения, тогда как Генеральный директор следственной полиции назначается и увольняется по усмотрению президента Республики. |
A Police officer shall not use his/her official standing or the State property, as well as information that has become known to him/her in the course of his/her official duties, to derive a personal or property benefit for himself/herself or his/her relatives. |
Сотрудник полиции не должен использовать свое служебное положение или государственную собственность, равно как и информацию, ставшую ему известной по долгу службы, для извлечения личной или имущественной выгоды для себя лично или своих родственников. |
If a Kimberley certificate is not produced or the importer of unpolished diamonds is not licensed with the Diamond Board, the matter is referred to the Gold and Diamond branch of the South African Police Service. |
Если кимберлийский сертификат не предъявлен или если импортер нешлифованных алмазов не имеет лицензии Совета по алмазам, вопрос передается Отделу по золоту и алмазам Полицейской службы Южной Африки. |
The intelligence services submit urgent information immediately to the Police of the Czech Republic, and to other state authorities depending on the nature of the report and the competence of the state authority. |
Эти службы незамедлительно направляют информацию, в которой ощущается острая необходимость, полиции Чешской Республики и другим государственным органам в зависимости от характера сведений и компетенции государственного органа. |
The gratuity payable to public servants other than members of the Defense Forces or the Police is the salary of the month preceding retirement multiplied by the number of years of service. |
Такое пособие, причитающееся государственным служащим, за исключением военнослужащих и сотрудников полиции, выплачивается в размере месячного оклада до выхода на пенсию, умноженного на количество лет службы. |
However, the South Sudan Police Service remains in the Area and individual members of SPLA continue to be observed, owing to the proximity of the SPLA position to the boundary and Agok market. |
Однако сотрудники Полицейской службы Южного Судана продолжают оставаться в районе, и все еще встречаются отдельные военнослужащие НОАС, что объясняется близостью позиций НОАС к границе и рынку Агока. |
The transfer of weapons is an offence under the Andorran Penal Code, and both the Police Service and the customs service, which maintain constant border controls, ensure that no transfer of weapons takes place. |
Передача оружия наказуема согласно Уголовному кодексу Андорры, и за тем, чтобы такая передача не производилась, следят как полицейская, так и таможенная службы, осуществляющие постоянный контроль на границах. |
In particular, the limited capacities of the Southern Sudan Police Service, including the overall level of training, the shortage of vehicles and the lack of communications equipment, will pose a challenge to the Government of Southern Sudan's ability to provide security during elections. |
В частности, проблемой для способности правительства Южного Судана обеспечивать безопасность во время выборов будет служить ограниченный потенциал полицейской службы Южного Судана, включая общий уровень подготовки, нехватку транспортных средств и отсутствие оборудования связи. |
As part of its technical support to NEC, UNMIS has compiled the official Election Security Handbook to be used by the Government of the Sudan and Southern Sudan Police Service during the election period. |
В рамках своей технической поддержки Национальной избирательной комиссии МООНВС подготовила официальное пособие по вопросам безопасности во время выборов для правительства Судана и Полицейской службы Южного Судана. |
In a survey of the reintegration of Kosovo Serb officers into the Kosovo Police after June 2009, two thirds of the 100 officers surveyed expressed their satisfaction with the process in general. |
В ходе обзора итогов реинтеграции сербских полицейских в состав Косовской полицейской службы в период после июня 2009 года две трети из 100 опрошенных сотрудников выразили свою общую удовлетворенность этим процессом. |
The Police Service Commission and the Public Service Commission established under Articles 200 and 210 respectively require the same consultative approach as the JSC in the appointment of members to these Commissions. |
При назначении членов Комиссии по делам полицейской службы и Комиссии по делам гражданской службы, созданных в соответствии со статьями 200 и 210, применяется такой же подход, основанный на проведении консультаций, как и в случае Комиссии по вопросам судопроизводства. |
It would collect, record, assess and investigate allegations of abuse by members of the uniformed personnel of the Hellenic Police, the Hellenic Coast Guard and the Fire Brigade in the performance of their duties. |
Он будет собирать, регистрировать и расследовать заявления о злоупотреблениях со стороны носящих форму сотрудников греческой полиции, береговой охраны и пожарной службы при исполнении ими своих служебных обязанностей. |
Police staff at all levels as well as Border Guard and Coast Guard officers were trained to respect the prohibition of torture and ill-treatment and to refrain from the excessive use of force. |
Сотрудников полиции всех уровней, а также сотрудников береговой службы учат соблюдать запрет на применение пыток и жестокое обращение, а также воздерживаться от чрезмерного применения силы. |