A medical examination must be carried out as soon as practicable and may only be delayed by the police custody officer in certain specified circumstances and only with the agreement of the officer in charge of the investigation and the medical officer. |
Медицинский осмотр должен проводиться как можно раньше и может быть отложен сотрудником полиции, отвечающим за содержание под стражей, только при определенных, четко установленных обстоятельствах и только после получения согласия сотрудника полиции, ответственного за проведение расследования, и сотрудника медицинской службы. |
However, the defence forces, police and prison service are specifically excluded from being the subject of investigation as are the President and the members of his staff, the Cabinet Office, the Attorney-General and judicial officers. |
Силы обороны, полиция и тюремные службы исключаются из круга ведения омбудсмена, равно как и президент, сотрудники его канцелярии, кабинет министров, генеральный прокурор и сотрудники судебных органов. |
b/ Provides for 300 military observers, 108 police monitors, 3 military medical staff, 165 international staff and 69 local staff. |
Ь/ Предусматриваются расходы на содержание 300 военных наблюдателей, 108 полицейских наблюдателей, 3 сотрудников военно-медицинской службы, 165 сотрудников международного персонала и 69 сотрудников местного персонала. |
The National Congress decide in the shortest delay upon the projects of law that make military police agents liable before the civil courts for any crimes they might commit, whether or not on duty; |
Национальный конгресс в кратчайшие сроки принял решение по законопроектам, дающим право привлекать сотрудников полиции к судебной ответственности за любые преступления, совершенные будь то при исполнении служебных обязанностей или вне службы; |
To be more specific, there will be an initial phase for the setting up of a disaster relief service, a mechanism for seconding staff to the United Nations Secretariat, a staff course for high-level officers, police actions and humanitarian and disaster relief. |
Если говорить более конкретно, будет проведена первоначальная фаза по созданию службы для оказания помощи в случае стихийных бедствий, механизма для поддержки штата Секретариата Организации Объединенных Наций, штатных курсов для высокопоставленных чиновников, полицейских мероприятий и оказания гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий. |
It can be on the order of the Attorney-General, the government procurator, the investigating magistrate, a gendarmerie senior officer or sergeant, a gendarmerie station or squad commanding officer, the Head of the Department of Security or a senior police officer. |
Распоряжение о задержании может быть отдано Генеральным прокурором, Прокурором Республики, следственным судьей, сотрудником, офицером, командиром отделения или бригады жандармерии, директором службы безопасности и сотрудником полиции. |
Military component: infantry, engineers, logistics and military police - withdrawal plan versus actual on board from May to December 1993 |
Военный компонент: пехота, инженерные войска, службы тылового обеспечения и военная полиция - численность личного состава по плану вывода и фактическая численность с мая по декабрь 1993 года |
The United Nations has considerably expanded the geographical base for the selection of senior-level civilian police serving within the United Nations over the past year; six additional nationalities are now represented among senior-level appointments. |
За прошедший год Организация Объединенных Наций значительно расширила географическую основу, на которой осуществляется отбор гражданских полицейских старшего звена для службы по линии Организации Объединенных Наций; на ответственные посты сейчас назначены представители еще шести государств. |
With the completion of the screening process, UNMIT police has focused more on the professional development of individual PNTL officers through training and mentoring, as well as on the institutional strengthening of the PNTL as an impartial, professional and reliable service. |
По завершении процесса проверки полиция ИМООНТ больше усилий посвящает профессиональной подготовке отдельных сотрудников НПТЛ на основе обучения и ведения наставнической работы, а также наращиванию организационного потенциала НПТЛ как беспристрастной, профессиональной и надежной службы. |
Task example: You have to take a picture with a car on it that has to be either a fire truck or an ambulance, or a police car, or a gas service truck. |
Пример задания: Вам необходимо сделать фотографию, на которой зафиксирован автомобиль, принадлежащий перечню: пожарный автомобиль, патрульная машина, машина скорой помощи, машина газовой службы. |
The Officers would also evaluate the performance appraisals of individuals for extending tours of duty. Moreover, the Officers would coordinate the deployment, inspection and rotation of formed police units. |
Эти сотрудники будут также оценивать итоги служебной аттестации отдельных полицейских на предмет возможного продления сроков их службы. Кроме того, они будут также координировать развертывание, инспектирование и ротацию сформированных полицейских подразделений. |
Organize training sessions for border officials and customs police in areas such as the control of end-user certificates, the respect for arms embargoes, information sharing, and the use of border-control technologies; |
провести учебные мероприятия для сотрудников пограничной службы и таможни по следующим вопросам: проверка лицензий конечных пользователей, соблюдение эмбарго на оружие, обмен информацией, использование технологий для пограничного контроля; |
The Administrative Services will be headed by a Chief of Administrative Services who is responsible for planning, coordinating and providing administrative services in support of the substantive civilian, military and civilian police resources of the Mission. |
Административные службы будет возглавлять руководитель административных служб, который отвечает за планирование, координацию и обеспечение функционирования административных служб в поддержку основных гражданских, военных и гражданских полицейских ресурсов Миссии. |
The number of members of the police subject to disciplinary sanctions was small and varied from year to year, but many more had been disciplined by internal processes and dismissed from the force. |
Число членов полиции, подвергающихся дисциплинарным взысканиям, незначительно и меняется от года к году, но гораздо больше полицейских подвергались дисциплинарным взысканиям через внутренние процедуры и увольнялись со службы. |
That the police, the prosecuting authorities and the judiciary should be aware of the problems caused by prison overcrowding and should join the prison administration in seeking solutions to reduce this, |
чтобы службы полиции, прокурорские власти и судебные органы понимали проблемы, создаваемые переполненностью тюрем, и сотрудничали с администрацией тюрем в поиске решений по сокращению переполненности, |
It provided for the maintenance of the Mission at the authorized strength of 203 military observers, 186 contingent personnel, 7 force orderly personnel and 81 civilian police observers, supported by a civilian establishment of 285 international staff. |
В нем предусматривается сохранение утвержденной численности Миссии в составе 203 военных наблюдателей, 186 военнослужащих контингентов, 7 военнослужащих санитарно-фельдшерской службы и 81 гражданского полицейского наблюдателя, которым оказывает поддержку гражданский компонент в составе 285 международных сотрудников. |
Border control services (including PNTL border police unit) structures are in place and have taken responsibility for all but one junction point, which is to be handed over on 23 October 2003 |
Структуры Службы пограничного контроля (включая Группу пограничной полиции НПТЛ) созданы и взяли на себя ответственность за все пункты пересечения границы, кроме одного, который будет передан 23 октября 2003 года |
In effect, the formation of a multi-ethnic Government and of an equally multi-ethnic parliament, as well of a police service that is one of the best examples of a modern, multi-ethnic institution, confirm the current nature of the situation. |
По сути, нынешний характер ситуации подкрепляется сформированием многоэтнического правительства и столь же многоэтнического парламента, равно как и полицейской службы, которая стала одним из наиболее успешных примеров современных многоэтнических органов. |
The implementation of two EUPM projects, "Major and organized crime" and "Fight and intervention against human trafficking", has produced improved police and State Border Service performance in tackling car theft, drugs seizures and the trafficking of human beings. |
Осуществление двух разработанных ПМЕС проектов - «Борьба с тяжкими преступлениями и организованной преступностью» и «Борьба с торговлей людьми» - привело к улучшению результатов работы полиции и Государственной пограничной службы в деле борьбы с автомобильными кражами, наркотиками и торговлей людьми. |
In order to enforce this prohibition, the Aliens Office of the Federal Department of the Interior works in close cooperation with: - diplomatic and consular offices of the Federal Department of Foreign Affairs; - the federal police. |
Для обеспечения этого запрета Управление по делам иностранцев федеральной государственной службы внутренних дел действует в тесном сотрудничестве с: - дипломатическими и консульскими учреждениями федеральной государственной службы по иностранным делам; - федеральной полицией. |
The focus of the Integrated Training Service civilian staff is on training management and administrative issues in support of training for all categories of personnel (i.e. military, police and civilian). |
Усилия гражданских сотрудников Объединенной службы учебной подготовки сосредоточены на вопросах подготовки руководящих и административных сотрудников в поддержку подготовки персонала всех категорий (т.е. военнослужащих, полицейских и гражданских). |
The Special Rapporteur also recommends that human rights training be provided to law enforcement officials, especially immigration officials and border police, so that they may act in conformity with international human rights law when dealing with migrants, refugees and asylum-seekers. |
Специальный докладчик также рекомендует, чтобы подготовка по вопросам прав человека осуществлялась сотрудниками правоохранительных органов, прежде всего сотрудниками иммиграционной службы и пограничной полиции, с тем чтобы они в своих отношениях с мигрантами, беженцами и просителями убежища руководствовались международными нормами в области прав человека. |
To ensure that police-specific requirements are considered, United Nations police representatives participate in the global field support strategy client board, providing information for the implementation of the global field support strategy, especially in the modularization programme. |
В целях обеспечения учета потребностей, связанных с несением полицейской службы, представители полиции Организации Объединенных Наций участвуют в работе совета получателей услуг в рамках глобальной стратегии полевой поддержки, предоставляя информацию для осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, особенно в контексте программы модуляризации. |
MINURCAT has established an Office of Protection and Escorts, comprising representatives from MINURCAT security, military force and police, as well as from DIS, to better coordinate and respond to requests from the humanitarian community in this regard. |
МИНУРКАТ создала отделение охраны и сопровождения, в состав которого входят представители службы безопасности, войск и полиции МИНУРКАТ, а также представители СОП, для обеспечения лучшей координации и более эффективного реагирования на просьбы гуманитарного сообщества на этот счет. |
On the basis of an estimated 10,000 polling centres in the south, with at least two Southern Sudan police service officers deployed at each centre, 20,000 officers would be deployed on polling day. |
Исходя из наличия примерно 10000 избирательных участков на юге страны и необходимости прикрепления к каждому из них хотя бы по два полицейских сотрудника полицейской службы Южного Судана, в день голосования потребуется привлечь 20000 сотрудников полицейской службы Южного Судана. |