The act also establishes special services comprising, as part of the internal affairs system, neighbourhood police inspectors and criminal police inspectors dealing with cases involving juveniles, which are assigned responsibility for the conduct of measures to prevent domestic violence. |
В структуре органов внутренних дел Законом созданы службы участковых инспекторов милиции и криминальной милиции по делам несовершеннолетних, на которые возлагаются задачи предупреждения насилия в семье. |
Yet, civilian police in peace operations are often deployed in areas where not only the local police, but also local judicial and penal institutions, have been severely weakened or have ceased to exist. |
В ходе операции в пользу мира гражданская полиция нередко развертывается в районах, где неэффективно действуют или вообще бездействуют не только местные полицейские службы, но и местные судебные и пенитенциарные учреждения. |
This will ensure a coherent police service, combining East Timorese and international police working side by side, that is able to operate smoothly and to discharge effectively its responsibilities for the maintenance of law and order. |
Это обеспечит наличие слаженной полицейской службы, в которой будут вместе работать восточнотиморские и международные полицейские и которая будет способна бесперебойно работать и эффективно выполнять свои обязанности по поддержанию правопорядка. |
Under the act amending the Code of Administrative Offences, special services are being set up under the internal affairs system, comprising neighbourhood police inspectors and criminal police inspectors dealing with cases involving juveniles, who are assigned responsibility for the conduct of measures to prevent domestic violence. |
В структуре органов внутренних дел в соответствии с упомянутым Законом созданы службы участковых инспекторов милиции и криминальной милиции по делам несовершеннолетних, на которые возлагаются задачи предупреждения насилия в семье. |
In addition, 35 meetings were held with counterparts from EULEX police assigned to the Mitrovica region on topics related to the working conditions of Kosovo police, the security situation and community policing. |
Кроме того, были проведены 35 заседаний с участием партнеров-сотрудников полиции ЕВЛЕКС, направленных в район Митровицы, по вопросам, касающимся условий службы сотрудников косовской полиции, обстановки в плане безопасности и работы полиции среди местных общин. |
In the course of the demonstrations, many persons had reportedly been subjected to violence by the regular police, the anti-riot squads armed with shields and helmets, and plain-clothed police officials of the National Intelligence Service (ShIK). |
Как утверждается, во время этих демонстраций многие лица подверглись насильственным действиям со стороны одетых в каски и вооруженных щитами сотрудников регулярной полиции и специальной полиции по борьбе с антиобщественными выступлениями, а также полицейских в штатском из Национальной службы разведки (НСР). |
It concerned a member of the Zimbabwe African People's Union (ZAPU) political party who was reportedly arrested by four men (two of them in police uniform) while attending a church service and taken away in a police vehicle. |
Он касался члена политической партии "Народно-африканский союз Зимбабве", которого, как сообщалось, арестовали четверо человек (двое из них были в полицейской форме) во время церковной службы и увезли в полицейской автомашине. |
There appears to be a conviction on the part of police and government officials that administrative disciplinary measures such as dismissal, demotion and transfer are sufficient punishment for police and security officials who have abused their authority. |
Как представляется, среди работников полиции и государственных должностных лиц существует убежденность в том, что административные и дисциплинарные меры, такие, как увольнение, понижение в должности или перевод на другую работу, являются достаточным наказанием для работников полиции и службы безопасности, злоупотребивших своим служебным положением. |
Mr. ADAM said that although Monegasque legislation did not provide that custody registers had to be kept by the police, in practice police services had kept custody registers for many years. |
Г-н АДАМ говорит, что, хотя монегасское законодательство не устанавливает необходимость ведения полицией журналов учета задержанных, на практике полицейские службы многие годы ведут журналы учета задержанных. |
On a somewhat different subject, he asked whether forensic surgeons and forensic medical laboratories were completely independent of the police. In many countries they were not under the control of the police but attached to universities. |
С другой стороны, он спрашивает, являются ли судебно-медицинские эксперты и лаборатории полностью независимыми от органов полиции, отмечая, что во многих странах эти службы находятся в введении академических структур, а не полиции. |
But strongmen who rely on the secret police and a controlled media to maintain their rule will be quaking in their shoes. |
Однако у авторитарных правителей, полагающихся на секретные службы и контролируемые средства массовой информации, есть повод для весьма серьёзных опасений. |
It should be stressed that the Russian Security Services knew Mr. Kohver and were aware of his duties as a police officer. |
Следует подчеркнуть, что сотрудники российской службы безопасности знали г-на Кохвера, и им было известно, чем он занимается в качестве сотрудника полиции. |
Public security institutions in most provinces have included the reporting of domestic violence in the coverage of the "110" police emergency number. |
В большинстве провинций случаи насилия в семье включены в число случаев, сообщить о которых можно по номеру телефонной полицейской службы "110". |
Look, CO19, the police, special forces, anyone, they could, in complete ignorance, be taking orders from Tiresias. |
Послушай, спецназ, полиция и все остальные службы могут, сами того не зная, получать приказы от Тиресия. |
The rapid modernization of the customs services and the police stems from the same concern to adapt to international standards. |
Службы таможни и полиции также быстрыми темпами модернизируют свою деятельность в целях обеспечения ее соответствия международным стандартам. |
A number of persons who used to be part of the former security police (KHAD) personnel but did not occupy high-ranking positions continued to hold office jobs. |
Ряд сотрудников бывшей полицейской службы безопасности (ХАД), не занимавших в ней высоких должностей, продолжают работать в новых органах полиции. |
The SPDCs practice of providing for their security personnel the same uniform as that of the Nigerian police should be given up. |
Следует положить конец практике, когда ШПДК выдавало сотрудникам своей службы безопасности такую же форму, как у нигерийских полицейских. |
If police dogs have been used as a forcible means, the report shall be submitted immediately. |
Административные правила включают положения об обязательном информировании начальника полиции об использовании полицейских собак для полицейской службы. |
With regard to human observation, training courses for both border police and immigration include modules on the identification of fraudulent/ counterfeit passports. |
Что касается наблюдения, то учебные курсы для сотрудников как пограничной полиции, так и иммиграционной службы включают обучение навыкам обнаружения поддельных/ фальшивых паспортов. |
Mr. Reber's presentation concentrated on the experience of the police service between 1999 and 2007. |
Информация, представленная г-ном Ребером, касалась в основном опыта полицейской службы в период 1999-2007 годов. |
138,240 formed police person-hours for the static protection of internally displaced persons and vulnerable groups at three locations |
138240 человеко-часов несения службы сотрудниками сформированных полицейских подразделений для осуществления стационарной защиты внутренне перемещенных лиц и уязвимых групп населения в трех местах расположения |
UNAMID also continue to provide capacity-building for Government police, particularly in community policing, and established an anti-car theft unit to counter the increase in carjackings. |
ЮНАМИД продолжала также принимать меры для укрепления потенциала государственной полиции, особенно в области несения полицейской службы в общинах, и сформировала противоугонное подразделение для борьбы с возросшими случаями угона автомашин. |
States parties should ensure that their border police and immigration officials are adequately trained, supervised and monitored for gender-sensitivity and non-discriminatory practices when dealing with women asylum seekers and refugees. |
Государства-участники обеспечивают надлежащую подготовку сотрудников пограничной полиции и иммиграционной службы и осуществляют надзор и контроль за их работой с учетом необходимости применения гендерного подхода и недискриминационной практики, когда они имеют дело с женщинами, ищущими убежище, и женщинами-беженцами. |
Ms. Belmir pointed out that the administrative authorities (police, customs, municipal authorities) were responsible for identifying breaches of the Criminal Code and establishing penalties. |
Г-жа Бельмир отмечает, что привлечением к ответственности и назначением наказаний в силу положений Кодекса об административных правонарушениях занимаются осуществляющие административную юрисдикцию органы (полиция, таможенные службы, органы местной власти). |
Immigration officials are empowered to arrest, detain/hand over "prohibited person" to police in terms of section 8 of the same act. |
Согласно статье 8 этого же закона сотрудники иммиграционной службы имеют право задерживать, арестовывать и передавать в полицию «лиц, которым запрещен въезд в страну». |