| The Act of 7 May 1998 instituting an integrated dual-level police service allowed this uncertainty to be removed and made the positive approach part of the Act. | Закон от 7 декабря 1998 года об организации единой двухуровневой структуры полицейской службы позволил устранить эту неопределенность и закрепить в законодательстве позитивный подход. |
| Decisions on refoulement are taken by the Aliens Office and are enforced at the airport by airline staff, assisted in some cases by the federal police. | Возвращение по решению Национального ведомства службы по делам иностранцев осуществляется в аэропорту сотрудниками авиакомпаний в некоторых случаях с помощью федеральной полиции. |
| According to this system, border police authorities of the Member States send so-called early warnings (alerts), inter alia, about persons who have been caught at borders holding false/falsified documents or visas. | В соответствии с этой системой службы пограничной полиции государств-членов рассылают так называемые ранние предупреждения (оповещения), в частности, о задержанных на границах лицах с фальшивыми/поддельными документами или визами. |
| In addition to the active engagement of the Office of the High Representative/EU Special Representative in the process of police reform, they have remained engaged in issues related to organized crime, citizenship and capacity-building in the field of criminal intelligence. | Принимая активное участие в реорганизации полицейской службы, Управление Высокого представителя/Канцелярия Специального представителя Европейского союза также продолжает заниматься вопросами организованной преступности, гражданства и укрепления потенциала в области криминалистической разведки. |
| Special juvenile courts have been created; efforts will continue with the establishment of similar courts, juvenile police and probation services throughout the penal system. | Работа будет продолжена в направлении повсеместного создания таких судов, ювенальной полиции, создания службы пробации в системе исполнения наказания. |
| He was denied all means of communicating with the outside world: his building was guarded around the clock by the military police, who prevented anyone, except members of his immediate family, from visiting him. | При этом он был отрезан от связей с внешним миром: здание, где он проживал, постоянно охранялось сотрудниками военной службы безопасности, не допускавшими к нему никого, кроме ближайших родственников. |
| Accordingly, it is proposed to abolish one Field Service post of Contingent-owned Equipment Assistant established under general temporary assistance to support the deployment of additional military contingents and formed police units. | Соответственно предлагается упразднить одну должность помощника по вопросам принадлежащего контингентам имущества категории полевой службы, учрежденную по статье временного персонала общего назначения для поддержки развертывания дополнительных воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений. |
| On 4 February 2012, a group of persons attacked the Embassy building and assaulted the information desk worker and the Algerian police officer charged with guarding the Embassy. | 4 февраля 2012 года группа лиц ворвалась в здание посольства и напала на сотрудников службы информации и сотрудника алжирской полиции, охранявшего посольство. |
| It also consented to having the 26-person military police unit of Bosnia and Herzegovina serve with the United States Army National Guard of the state of Maryland in the International Security Assistance Force mission in Afghanistan. | Он также одобрил направление группы военной полиции Боснии и Герцеговины численностью 26 военнослужащих для прохождения службы в составе национальной гвардии штата Мэриленд (сухопутные войска США) в Международных силах содействия безопасности для Афганистана. |
| Activities included a panel discussion between Bairro Militar community representatives and the police on changes in community-police relations in the past year. | В рамках осуществляемых мероприятий представители общины Байрру Милитар и полицейской службы провели групповое обсуждение по вопросу об изменении отношений между общиной и полицейской службой в прошлом году. |
| As for the registration of migrants, according to the Dublin and EURODAC regulations of the European Union, forensic police and immigration officers were tasked with identification procedures. | Что касается регистрации мигрантов, то в соответствии с принятыми Европейским союзом Дублинскими правилами и положениями ЕВРОДАК проведение процедур установления личности было поручено судебно-медицинским экспертам и сотрудникам иммиграционной службы. |
| Mr. Makhtal, an Ethiopianborn Canadian, was arrested on the border between Kenya and Somalia on 30 December 2006 by intelligence agents and held at a police detention centre. | Г-н Макталь, гражданин Канады, родившийся в Эфиопии, был арестован на границе между Кенией и Сомали 30 декабря 2006 года агентами разведывательной службы и удерживался в полицейском изоляторе. |
| In Reynosa, the Committee members heard testimony from a person who had been arrested there in April 2001, one of whose ears had been damaged through kickings and beatings by the preventive police. | В Рейносе члены Комитета заслушали свидетельские показания человека, арестованного в этом городе в апреле 2001 года, который был избит сотрудниками службы охраны правопорядка с нанесением ему ударов ногами и руками, в результате чего у него оказалось травмировано ухо. |
| Persons forming the subject of an expulsion decision were not detained pending enforcement of the decision provided that they met the immigration services' conditions, for example, had a fixed abode or reported regularly to the police. | Лица, в отношении которых принято решение о высылке, не подвергаются аресту в ожидании исполнения вынесенного решения, если они соблюдают условия иммиграционной службы - например, проживают по определенному адресу или регулярно являются в полициейский участок. |
| OHCHR has been pressing for new judicial, prison and police practices and institutions based on international human rights standards. | Учебная программа Службы полиции Косово и деятельность полиции по всем направлениям строятся с учетом норм в области прав человека. |
| In some cases, residence permits were denied solely on the basis of information from the security police, which could be withheld from the applicant. | В ряде случаев единственным основанием для отказа в предоставлении вида на жительство была информация, полученная от службы государственной безопасности страны, которую не всегда сообщали подателю заявления. |
| The Supreme Administrative Court ruled that Administrative Courts were entitled to consider information from the security police in secret when deciding appeals against refusals of applications for residence permits. | Верховный административный суд постановил, что при рассмотрении жалоб на отказ в виде на жительство административные суды имеют право тайно учитывать информацию, полученную от службы государственной безопасности. |
| Now only 350,000 serve in the military, while the internal security police recently hit the one-million mark. | Сегодня только 350 тысяч человек служит в армии, тогда как размер службы внутренней безопасности недавно достиг одного миллиона человек. |
| The police Special Branch and the Military Intelligence had performed their task of warning the government, that if nothing was done then the problem would escalate to a stage culminating in something like what happened on May 19. | Представители специальной службы полицейских сил и военной разведки выполнили свою задачу, предупредив правительство о том, что, если не будут приняты срочные меры, проблема примет угрожающие масштабы и приведет к кризисной ситуации, каковая и имела место 19 мая. |
| But when law enforcement and public health efforts come together, the outcomes are very successful- for example in Britain and Australia where drug action teams police focus on the crime fighting and successfully refer drug users to health and welfare services. | Однако объединение работы правоохранительных органов и здравоохранения может принести очень успешные результаты - как, например, в Великобритании и Австралии, где полицейские группы по борьбе с наркотиками занимаются борьбой с преступностью и успешно направляют потребителей наркотиков в медицинские и социальные службы. |
| 15 years later, trainee IPS officers Mithran, Shakthi, Suraj, Kathiresan and Janardhan "Jana", discreetly assist the police in catching a gang which kidnapped four girls. | Спустя 15 лет стажеры Индийской полицейской службы (IPS) офицеры Митран, Шакти, Сурай, Катиреан и Джанардхан «Яна» незаметно помогают полиции поймать банду, похитившую четырех девушек. |
| Claiming that the army and police are an arm of class-rule, an isocracy also argues in that public peace, defense and emergency services can be managed through inclusive militia. | Заявляя, что армия и полиция являются орудием господствующих классов, изократия также утверждает, что общественный порядок, оборона и аварийные службы могут быть обеспечены разнообразными народными дружинами (полицией). |
| Mike Ehrmantraut (played by Jonathan Banks) is a former Philadelphia police officer who works for Gus-and, on occasion, Saul-as a private investigator, head of security, cleaner, and hit man. | Майк Эрмантраут (роль исполняет Джонатан Бэнкс) бывший полицейский из Филадельфии, который работает на Гуса и, при случае, на Сола как частный детектив; глава службы безопасности, чистильщик и киллер. |
| Rossiter admitted to the inquiry that she had expected police and social services to follow up on the case. | Росситер призналась на допросе, что рассчитывала, что полиция и социальные службы обратят внимание на дело. |
| The police announced in a statement on Saturday that the 49-year-old Berlin Transport Authority (BVG) worker had to stop on Seestrasse in Wedding when she was suddenly attacked by the 30-year-old man. | Полиция в своем заявлении в субботу сообщила, что 49-летняя сотрудница Берлинской транспортной службы (BVG) была вынуждена остановиться на Зеештрассе в Веддинге после того, как на нее неожиданно напал 30-летний мужчина. |