In this context, a regulation has been signed on the framework and guiding principles of the Kosovo Police Service, which provides a sound legal and ethical basis for a transitioned Service. |
В этой связи было подписано распоряжение о рамках и руководящих принципах Косовской полицейской службы, создающее прочную правовую и этическую основу для перестроенной Косовской полицейской службы. |
The initial intake in the pilot project will consist of 1,500 participants from the Sudanese People's Liberation Army, the South Sudan Police Service and wildlife, corrections and fire brigade services. |
Первыми участниками экспериментального проекта станут 1500 бойцов Народно-освободительной армии Судана, сотрудников Полицейской службы Южного Судана, а также егерской, тюремной и пожарной служб. |
The South Sudanese Police Service were transported by United Nations vehicles to Mayen Abun and Ajakkuac villages located outside of the Abyei Area and within Toc County, in the South Sudan state of Warrap. |
Члены Полицейской службы Южного Судана были вывезены на автотранспортных средствах Организации Объединенных Наций в деревни Майен-Абун и Аджаккуак, расположенные за пределами района Абьей в округе Ток штата Вараб Южного Судана. |
Major stumbling blocks with respect to the establishment of the Abyei Police Service remain, owing to a lack of progress on the implementation of the 20 June 2011 Agreement, including the failure to establish the Abyei Area Administration. |
Серьезным препятствием на пути создания Полицейской службы Абьея по-прежнему является отсутствие прогресса в осуществлении Соглашения от 20 июня 2011 года, в том числе неспособность сформировать администрацию района Абьей. |
At the request of the Sudan and South Sudan, on 5 February, UNISFA presented them with a draft concept note on the Abyei Police Service that could serve as the basis for future discussions on its framework. |
По просьбе Судана и Южного Судана 5 февраля ЮНИСФА представили им проект концептуальной записки в отношении полицейской службы Абьея, которая могла бы стать основой для будущих обсуждений относительно ее структуры. |
Ethical criteria, inter alia, were the basis for the dissolution of the Security Police and the adoption of the State Protection Office Act, which entailed the decision to dismiss all security officers. |
В частности, этические критерии легли в основу решения о расформировании службы безопасности и принятии закона о защите государства, следствием которого явилось решение об увольнении всех сотрудников органов безопасности. |
I am pleased to note that the Governments of the Sudan and South Sudan are working together, through the Abyei Joint Oversight Committee, in order to develop a framework for the Abyei Police Service. |
Я с удовлетворением отмечаю, что правительства Судана и Южного Судана в рамках Объединенного контрольного комитета по Абьею занимаются совместной разработкой рамочных принципов, регулирующих деятельность Полицейской службы Абьея. |
As a result of the impasse with respect to the implementation of the 20 June 2011 Agreement, the Sudan and South Sudan made no further progress towards the establishment of the Abyei Police Service. |
В результате тупиковой ситуации, сложившейся вокруг осуществления Соглашения от 20 июня 2011 года, Судан и Южный Судан не смогли достигнуть никакого дальнейшего прогресса в деле создания Службы полиции Абьея. |
It is anticipated that all aspects of both the 20 June 2011 and the 27 September 2012 agreements will be implemented during the 2013/14 period, including the establishment of stipulated institutions and the creation of the Abyei Police Service. |
Предполагается, что в период 2013/14 года будут реализованы все аспекты соглашений от 20 июня 2011 года и 27 сентября 2012 года, включая создание предусмотренных учреждений и полицейской службы Абьея. |
The observations regarding the accelerated asylum procedure have been taken into account in revising the instructions for the Finnish Immigration Service and the Police, in order to protect the rights of asylum seekers. |
Замечания, касающиеся ускоренной процедуры предоставления убежища, были приняты во внимание при пересмотре инструкций для Иммиграционной службы и полиции Финляндии в целях защиты прав просителей убежища. |
The parties had not resolved their dispute over the composition of the Abyei Area Council; that was also preventing the establishment of the other temporary institutions, namely the Abyei Area Administration and the Abyei Police Service. |
Сторонам не удалось разрешить свой спор относительно состава совета района Абьей, что препятствует также созданию других временных институтов, а именно администрации района Аьбей и полицейской службы Абьея. |
The director of the reception centre is supported by a cross-sectoral evaluation group with at least one expert from social welfare services and one from health care services as well as representatives from the Police and the Border Guards authority. |
Директор приемного центра пользуется поддержкой межведомственной группы оценки, в состав которой входит минимум один эксперт от служб социального обеспечения и один специалист в области здравоохранения, а также представители полиции и пограничной службы. |
19 complaints were found to be of minor importance and according to the relevant Law, they were forwarded to the Chief of Police to take the necessary actions |
19 жалоб были признаны малосущественными и в соответствии с действующим законодательством были препровождены начальнику полицейской службы для принятия требуемых мер; |
The CSVR reported that the South African Police Services Policy on the Prevention of Torture provides for prompt steps to be taken to ensure that complaints of torture are properly investigated. |
ЦИВНП сообщил, что в стратегии по предупреждению пыток южноафриканской полицейской службы предусмотрены шаги, которые следует незамедлительно принять для обеспечения проведения надлежащего расследования жалоб о применении пыток. |
One of the interviewees said that he had been arrested by men from the Federal Preventive Police and the Army who, as a punitive measure, had shot him in the hand, as a result of which he had lost the use of a finger. |
Один из опрошенных заявил, что был арестован сотрудниками федеральной службы охраны правопорядка и военными, которые, с целью наказать его, прострелили ему руку, в результате чего он теперь не может пользоваться фалангой одного пальца. |
The Minister of the Interior appointed on 4 September 2001 a commissioner of the Minister of the Interior for matters relating to protection of national minorities against manifestations of racial intolerance, who is a member of the extremist crime detection team of the Criminal Police and Investigation Service. |
Министр внутренних дел назначил 4 сентября 2001 года уполномоченного министра внутренних дел по вопросам, касающимся защиты национальных меньшинств от проявлений расовой нетерпимости, который является членом группы по экстремистским преступлениям службы уголовной полиции и расследований. |
Detailed information on training programmes in the field of human rights protection for public officials, personnel of the Prison Service, officers of the Police, of the Border Guard, and of the State Protection Office is provided below. |
Ниже приводится подробная информация о программах учебной подготовки в области защиты прав человека для государственных должностных лиц, персонала Пенитенциарной службы, сотрудников полиции, Пограничной охраны и Бюро государственной безопасности. |
Since June 2000, 13 major public buildings have been completed, including the Court of Appeal, the Central Payments Office, the Police Academy, the Water and Sanitation Department and the Civil Service Academy. |
С июня 2003 года начали функционировать 13 крупных общественных зданий, в том числе здания Апелляционного суда, центрального расчетного управления, полицейской академии, департамента водоснабжения и санитарии и академии гражданской службы. |
As the executive authority concerned, he had responded immediately to the remarks of the National Commissioner of the South African Police Service by saying that the ICD would not only continue to exist, but would be given more human and material resources to do its work properly. |
Министр как представитель исполнительного органа курирующего данный сектор, немедленно отреагировал на замечания Национального комиссара южноафриканской полицейской службы, отметив, что НДЖ не только продолжит свое существование, но и будет обеспечен большими людскими и материальными ресурсами для надлежащего выполнения им своих функций. |
A comprehensive training programme was organized for staff of WFP and Law enforcement agencies including Ghana Police Service, Ghana Immigration Service and staff of implementing partners and other NGOs in the Volta Region. |
В регионе Вольта была организована комплексная программа подготовки для персонала МПП и правоохранительных органов, включая полицейскую и иммиграционную службы Ганы, а также персонал партнеров-исполнителей и других НПО. |
4.8 With regard to the merits of the case, the State party considers that the fact that the author had served in the Secret Police is incontrovertible; he had also been a member of the Polish United Workers' Party. |
4.8 По существу дела государство-участник полагает, что факт службы автора в органах тайной полиции не вызывал сомнения; он также являлся членом Польской объединенной рабочей партии. |
Special regulations govern the labour law relationships of customs officials, members of the armed forces, the Security Information Service, the Police of the Czech Republic and members of the fire safety service. |
Особые положения регулируют трудовые отношения таможенных работников, военнослужащих, сотрудников Информационной службы безопасности, сотрудников полиции Чешской Республики и работников пожарных служб. |
N. F. Suntook had served in the Indian Navy, then in the Indian Police Service and in the Indian Frontier Administration Service. |
Н. Ф. Санутк служил в ВМС Индии, в IPS и в администрации индийской пограничной службы. |
Generally this was an acceptable arrangement, though when either the Police or the Fire Service are particularly busy in an area with shared radio services, this could cause the other service some grief. |
Обычно это приемлемо, однако, если полиция или пожарная служба при выполнении операции активно использует радиосвязь, это может доставлять некоторые неудобства для другой службы. |
The President is also empowered to approve changes to key civil service positions, such as the Chief Justice, the Attorney-General, the chairman and members of the Public Service Commission, the Chief of Defence Force and the Commissioner of Police. |
Президент также уполномочен утверждать изменения на ключевых должностях гражданской службы, таких, как главный судья, Генеральный прокурор, председатель и члены комиссии по государственной службе, начальник Сил обороны и комиссар полиции. |