Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Police - Службы"

Примеры: Police - Службы
Applicants for naturalization were asked for information about their civil status, nationality, police record, military obligations and residence (question 11). Лиц, ходатайствующих о натурализации, просят представить информацию о семейном положении, гражданстве, полицейском досье, обязательствах в отношении воинской службы и постоянном месте жительства (одиннадцатый вопрос).
In the Dominican Republic the old police and military administration system is being transformed into a new model correctional service focused on rehabilitation of and vocational training for inmates. В Доминиканской Республике прежняя система управления полицейскими и военными органами находится в процессе преобразования в новую модель службы в исправительных учреждениях с уделением особого внимания реабилитации и профессиональной подготовке заключенных.
2.8 The author further claims that national security officers or police can show up at their door any time in order to carry out searches. 2.8 Автор утверждает далее, что сотрудники национальной службы безопасности или полиции могут в любое время прийти к ней и членам ее семьи для проведения обыска.
In November 2009, a Professional Standards Unit to address police conduct, while on and off duty, was established. В ноябре 2009 года было создано подразделение по профессиональной этике, призванное заниматься вопросами поведения полицейских на службе и вне службы.
The Governor is responsible for internal security (including police), external affairs, defence, public service and the regulation of international financial services. На губернатора возложена ответственность за вопросы внутренней безопасности (включая деятельность полиции), внешние сношения, вопросы обороны и государственной службы, а также регулирование в сфере оказания международных финансовых услуг.
In 2011, there were reports of migrants returning from Russia being targeted for extortion by border police with demands of up to US$4,500. В 2011 году сообщалось о том, что у возвращающихся из России мигрантов сотрудники пограничной службы требовали выплатить до 4500 долл. США.
We are committed to ensuring that the long-term lessons are shared across the police service and their partners in local areas. Мы стремимся принимать меры к тому, чтобы сделанные выводы были учтены в долгосрочной перспективе всеми подразделениями полицейской службы и их партнерами на местах.
Availability of qualified military, police and civilian candidates for service in peace operations Наличие квалифицированных кандидатов для службы в составе воинского, полицейского и гражданского контингентов операций по поддержанию мира
The Organization Act therefore provides for various measures to ensure the independence of the members of Investigation Department P seconded from the police. Так, Органический закон предусматривает различные меры для обеспечения гарантий независимости сотрудников Службы расследований "П", временно откомандированных из рядов полицейских служб.
Technical assistance, training and secondment opportunities involving developed agencies in other countries are required for local police, customs and immigration officers to develop a sustainable level of knowledge and experience. Местная полиция, таможенная и иммиграционная службы нуждаются в технической помощи, подготовке кадров и возможностях прикомандирования с участием эффективных учреждений в других странах в целях стабильного накопления знаний и опыта.
Internal/external communications systems in place to contact internal security personnel or local law enforcement police. наличие внутренних и внешних коммуникационных систем для контакта с сотрудниками службы внутренней безопасности или местными правоохранительными органами.
Mr. RITTER (Liechtenstein) said that there was very close police cooperation among several European countries in monitoring the activities of extreme right-wing groups. Г-н РИТТЕР (Лихтенштейн) говорит, что полицейские службы многих европейских стран осуществляют тесное сотрудничество в целях наблюдения за деятельностью крайне правых группировок.
The Governor of Southern Darfur subsequently appointed an investigation committee composed of representatives of the Prosecution Office, national security, military intelligence and police to attend to this matter. Впоследствии губернатор Южного Дарфура сформировал комитет для проведения расследования в составе представителей прокуратуры, национальной службы безопасности, военной разведки и полиции для изучения данного вопроса.
The Security Council has granted waivers for the importation of weapons for the new armed forces, the police and the Special Security Service. Совет Безопасности предусмотрел изъятия в отношении ввоза оружия для новых вооруженных сил, полиции и Специальной службы безопасности.
There is no central trained police service and there is often no independent and professional judiciary, which creates a climate of utter impunity. Центральной полицейской службы, укомплектованной квалифицированными кадрами, не существует, и часто отсутствуют независимые и компетентные судебные органы, что создает атмосферу вопиющей безнаказанности.
The Netherlands noted current specialized training in the gathering of evidence in cases of trafficking in persons for police, special investigation services and the Public Prosecutor Service. Нидерланды отметили реализуемые в настоящее время специализированные учебные программы для сотрудников полиции, служб специальных расследований и Службы государственного прокурора по вопросам сбора доказательств в случаях торговли людьми.
Public information, advocacy and outreach campaigns on police reform Проведение общественно-информационных, пропагандистских и просветительских кампаний, посвященных реформированию полицейской службы
The Mission also provided basic police equipment and paid stipends, meals and accommodation allowance to DIS officers for the duration of their service. Миссия предоставляла также основное полицейское оборудование и выплачивала членам СОП жалование и пособия на питание и жилье в течение срока их службы.
The European Union deployed the EULEX rule of law mission throughout Kosovo on 9 December 2008, assuming operational responsibility for police, customs and justice. Европейский союз 9 декабря 2008 года развернул на всей территории Косово миссию ЕВЛЕКС, которая должна была заниматься вопросами правопорядка и взяла на себя оперативную ответственность за деятельность полиции, таможенной службы и системы правосудия.
In this connection, the national security services will continue to require the support of MONUC police and military to maintain a secure environment in the country. В этой связи национальные службы безопасности будут по-прежнему нуждаться в поддержке со стороны полицейского и воинского контингентов МООНДРК в целях поддержания безопасной обстановки в стране.
While the purpose of the disciplinary check and certification will be aimed at dismissing personnel unfit for police service, training deficiencies will be remedied through additional training. И хотя целью такой проверки является увольнение сотрудников, не отвечающих требованиям полицейской службы, пробелы в подготовке будут компенсированы путем дополнительного обучения.
Underlined the need for sustained joint efforts to train Afghan experts in the field of countering drug trafficking, customs service and police; подчеркнули необходимость продолжения непрерывных совместных усилий по подготовке афганских специалистов в сфере противодействия обороту наркотиков, таможенной службы и полиции;
Jobs such as selling newspaper and phone cards are predominantly performed by men, who constitute the vast majority of security officers, police, military, taxi and minibus drivers. Такие работы, как продажа газет и телефонных карточек, выполняются преимущественно мужчинами, которые составляют подавляющее большинство сотрудников службы безопасности, полицейских, военнослужащих, водителей такси и микроавтобусов.
The Monitoring Group continues to receive information concerning weapons shipments into the Mogadishu International Seaport, which take place despite the presence of Transitional Federal Government customs, security and police units. Группа контроля продолжает получать информацию о поставках оружия в Международный морской порт Могадишо, которые осуществляются, несмотря на присутствие там таможенной службы, органов безопасности и подразделений полиции переходного федерального правительства.
Implementation of the official languages policy and continuing encouragement of bilingualism, in particular in the security forces, police and within the public service. Осуществление политики развития официальных языков и неизменное поощрение использования двуязычия, особенно в рядах сил безопасности, полиции и в системе государственной службы.