In accordance with the information provided by the Police, National Security Service and Office of Prosecutor General and other competent authorities of Armenia, to date, no individuals or entities included in the consolidated list have been identified on the territory of Armenia. |
По данным, полученным от полиции, Службы национальной безопасности, Генеральной прокуратуры и других компетентных органов Армении, пока на территории Армении не выявлено никаких физических или юридических лиц из числа тех, которые включены в сводный перечень. |
On 5 May, the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, Gyude Bryant, and my Special Representative, Jacques Paul Klein, launched the recruitment drive for 3,500 personnel who will be trained over the next two years for the Liberian Police Service. |
Председатель Переходного национального правительства Либерии Джиюд Брайант и мой Специальный представитель г-н Жак Пол Кляйн объявили 5 мая о наборе 3500 человек, которые в течение ближайших двух лет должны пройти подготовку и влиться в ряды сотрудников Службы полиции Либерии. |
The Service was part of the Federal Police Office and had established the structures and networks necessary to guarantee efficiency in the fight and prevention of trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Эта служба была образована при федеральном управлении полиции, и в рамках этой службы созданы структуры и сети, обеспечивающие принятие эффективных мер по борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов и их предупреждению. |
In addition, their fellow citizens are in the nascent East Timorese Police Service and East Timorese Defence Force. |
Кроме того, их соотечественники служат в составе нарождающейся полицейской службы Восточного Тимора, а также в составе Сил обороны Восточного Тимора. |
We would also like to emphasize the importance we attach to the development and training of the East Timor Police Service, and we encourage UNTAET to work urgently towards achieving the targets set for December 2001 and April 2003. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что мы придаем важное значение укреплению полицейской службы Восточного Тимора и подготовке ее сотрудников и призываем ВАООНВТ в срочном порядке принять меры по выполнению задач, намеченных на декабрь 2001 года и апрель 2003 года. |
To date, almost 11,000 civil servants have been recruited against some 15,000 approved posts, including posts in the East Timor Police Service and the East Timor Defence Force. |
На данный момент почти 11000 гражданских служащих были набраны для заполнения около 15000 утвержденных должностей, в том числе должностей в рамках восточнотиморской полицейской службы и восточнотиморских сил обороны. |
There are no Kosovo Police Service officers serving in the northern part of Mitrovica town or in Zvecan, but there are mixed patrols in southern Mitrovica. |
Ни один сотрудник Косовской полицейской службы не несет службу в северных районах Митровицы или в Звечане, хотя патрулирование в южных районах Митровицы осуществляют группы смешанного состава. |
Officers of the Kosovo Police Service have been a part of the Forensics Unit for almost one year and have developed skills in ballistics, handwriting analysis and identifying counterfeit documents. |
Уже почти год сотрудники Косовской полицейской службы входят в состав Группы судебно-медицинской экспертизы, что позволило им приобрести навыки в области баллистической и графологической экспертизы и проверки подлинности документов. |
Custody and detention of civilians are not permissible and in the event of a civilian being apprehended, the person would have to be handed over to the South African Police Service as soon as possible, as the latter has facilities to process any offenders. |
В отношении гражданских лиц содержание под стражей и задержание не допускаются, а в случае ареста гражданского лица оно должно быть в кратчайшие сроки передано в распоряжение южноафриканской полицейской службы, поскольку у нее имеются все возможности для проведения процессуальных действий в отношении любых правонарушителей. |
The Policy (on the Prevention of Torture and Treatment of Persons in Custody of the South African Police Service) provides for mechanisms to ensure the prompt and thorough investigation into any complaint of torture. |
Руководящие принципы, касающиеся предупреждения пыток и обращения с лицами, заключенными под стражу сотрудниками южноафриканской полицейской службы, предусматривают наличие механизмов, обеспечивающих незамедлительное и полное расследование любых жалоб о применении пыток. |
2.1.4 Increase in the number of Kosovo Police Service (KPS) members from 6,143 to the target figure of 6,500 |
2.1.4 Увеличение численности косовской полицейской службы (КПС) с нынешних 6143 человек до установленного уровня в 6500 человек |
According to press reports based on the annual report of the Royal Cayman Islands Police Service, overall crime in the Cayman Islands dropped by 4.5 per cent in 1998 compared with the previous year. |
Согласно сообщениям печати, основанным на сведениях, почерпнутых из годового доклада Королевской полицейской службы Каймановых островов, общее количество преступлений на Каймановых островах в 1998 году по сравнению с предыдущим годом уменьшилось на 4,5 процента. |
During the reporting period, the Civilian Police Commissioner, Colonel Jurgen Friedrich Reimann (Germany), completed his tour of duty with MINURSO and was replaced by Colonel Wolf-Dieter Krampe (Germany), who assumed his functions on 13 March 1995. |
В течение отчетного периода завершился срок службы в МООНРЗС комиссара гражданской полиции полковника Юргена Фридриха Реймана (Германия), и на его должность заступил полковник Вольф-Дитер Крампе (Германия), который приступил к выполнению своих обязанностей 13 марта 1995 года. |
In order to facilitate security and policing in Monrovia, the International Police Service supported the LNP to establish a 911 emergency service, which is supported by 24-hour joint patrols of the LNP, IPS and CIVPOL. |
В целях обеспечения безопасности и поддержания порядка в Монровии Международная полицейская служба оказала ЛНП помощь в создании службы экстренной помощи "911", которая работает на основе круглосуточного совместного патрулирования силами ЛНП, МПС и гражданской полиции. |
It also notes with satisfaction the actions taken with the participation of all governmental sectors and civil society aimed at preventing and combating domestic violence and which include the establishment of a special unit in the Department of Police and the creation of 17 specialized offices in the judiciary. |
Он также с удовлетворением отмечает принятые с участием всех правительственных секторов и гражданского общества меры, направленные на предотвращение насилия внутри семьи и борьбу с ним, включая учреждение специального бюро в рамках Службы карабинеров и создание 17 специализированных учреждений судебной власти. |
Looked into the whole government structure, the effectiveness of the Civil Service system, personnel management and administrative procedures in the Public Service. The Police and Military Service. |
Изучала всю структуру органов государственного управления, эффективность системы гражданской службы, вопросы управления кадрами и административные процедуры, применяемые в государственной службе, полиции и на военной службе. |
In addition to participation in the Money Laundering and Financial Crime courses run by the FIU of the New Zealand Police, New Zealand Security Intelligence Service staff also participate in international fora aimed at countering terrorist financing. |
Помимо участия в курсах по вопросам, касающимся отмывания денежных средств и совершения финансовых преступлений, организуемых ПОФИ полиции Новой Зеландии, сотрудники Службы безопасности и разведки Новой Зеландии также принимают участие в работе международных форумов, направленных на противодействие финансированию терроризма. |
Note: Bold indicates above average deployment percentage. a Percentages are based on individuals' varying lengths of service with the Standing Police Capacity in its first year. b Field deployment not part of job description. |
Примечание: жирным шрифтом выделены процентные показатели развертывания, превышающие средний показатель. а Процентные показатели основаны на различной продолжительности службы конкретных сотрудников в составе постоянного полицейского компонента в течение первого года его деятельности. |
In accordance with the new Regulation on the Framework and Guiding Principles of the Kosovo Police Service, all have begun transitioning these councils into Municipal Community Safety Councils to enhance the security of members of all communities. |
В соответствии с новым Распоряжением о рамочной основе и руководящих принципах деятельности Косовской полицейской службы во всех общинах начался процесс включения этих советов в состав муниципальных советов по обеспечению общественной безопасности, благодаря чему члены всех общин должны чувствовать себя в большей безопасности. |
The following institutions have incorporated human rights training in their curriculum: the Zambia Police; the Zambia Prison Service; the Zambia Intelligence and Security Service; the Anti-Corruption Commission; the Drug Enforcement Commission; the Immigration Department; and the Judiciary. |
Правозащитная тематика фигурирует в учебных программах следующих учреждений: полиции Замбии, Службы разведки и безопасности Замбии, Антикоррупционной комиссии, Комиссии по борьбе с наркотиками, департамента иммиграции и судов. Кроме того, на базе Замбийского высшего юридического училища и Института прав человека и гуманитарного права им. |
While it had been envisaged that the East Timor Police Service would ultimately comprise a force of 3,000 officers, it is possible that this figure may be reduced, depending upon ongoing consultations with and the decisions to be taken by the new Government of East Timor. |
Хотя предусматривалось, что численность полицейской службы Восточного Тимора будет в конечном счете составлять 3000 сотрудников, вполне возможно, что эта цифра может быть сокращена по итогам ведущихся консультаций с новым правительством Восточного Тимора и с учетом решений, которые оно примет. |
The Mission was briefed on the progress in training of the future members of the Kosovo Police Service (currently 575 field trainees are deployed in all five regions of Kosovo), and was shown the school's extensive refurbished facilities. |
Членам Миссии было рассказано о ходе подготовки будущих сотрудников Полицейской службы Косово (в настоящее время во всех пяти районах Косово размещены 575 полевых стажеров) и были показаны помещения школы, в которых был произведен существенный ремонт. |
Judicial Police units were inspected at least every three years by officials from the Attorney-General's Office acting on the authority of the Attorney-General; the Attorney-General could also order special inspections whenever he felt that necessary. |
По крайней мере раз в три года службы судебной полиции посещаются инспекторами Прокуратуры, подведомственными Генеральному прокурору Республики, который также может всякий раз, когда он сочтет это необходимым, распорядиться о проведении экстренной инспекции. |
Ghana is currently implementing an ECOWAS Plan of Action on Trafficking in Persons. Ghana is developing a more comprehensive National Plan of Action in collaboration with all stakeholders such the Immigration, Police, Social Welfare and Civil Society Organizations. |
В настоящее время Гана реализует План действий ЭКОВАС по борьбе с торговлей людьми. Гана разрабатывает также более широкий комплексный Национальный план действий в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, такими как иммиграционная служба, полиция, службы социального обеспечения и организации гражданского общества. |
The Committee is concerned about allegations of excessive use of force by UNMIK, the Kosovo Force and the Kosovo Police Service and the reported failure to investigate, prosecute and convict many of those responsible for such acts, 6 and 7). |
Комитет испытывает беспокойство в связи с утверждениями о применении чрезмерной силы со стороны МООНК и Косовской полицейской службы, а также сообщениями о непроведении расследований, неосуществлении уголовного преследования и невынесении обвинительных приговоров многим из тех, кто несет ответственность за такие действия. |