These include the Royal Bhutan Police (RBP) Act and the Prison Act, which will further professionalize police service and prison management. |
К их числу относятся Закон о Королевской полиции Бутана (КПБ) и Закон о тюрьмах, которые обеспечат дальнейшую профессионализацию полицейской службы и тюремной администрации. |
For the first time complaints against the Police in South Africa are investigated by a body outside police command structures, which can demand cooperation from the police in its investigations. |
Впервые в истории Южно-Африканской Республики жалобы на действия полиции расследует орган, не входящий в командную структуру полицейской службы и имеющий право обращаться к полиции с просьбой о сотрудничестве в проведении расследования. |
The border police work closely with all Algerian security services under the authority of the judiciary and cooperate with the police on a bilateral basis or through the International Criminal Police Organization. |
Службы пограничной полиции действуют в тесном сотрудничестве со всеми службами безопасности Алжира под контролем судебных органов и во взаимодействии с полицейскими службами других стран в рамках двустороннего сотрудничества или через Интерпол. |
As reported in October 2001, the civilian police component, led by an international police commissioner, will continue to provide executive policing and to support the development of the East Timor Police Service through the transfer of skills and timely and coordinated handover of responsibilities. |
Как сообщалось в октябре 2001 года, компонент гражданской полиции под руководством комиссара международной полиции будет продолжать выполнять функции поддержания правопорядка и содействия созданию Полицейской службы Восточного Тимора путем обмена опытом и своевременной и скоординированной передачи ответственности. |
The Chief of Public Security for Serbia, who is responsible for Internal Police Oversight at the Ministry of Internal Affairs, explained to the Committee members that each regional police department had a unit of internal control that reviewed and supervised every police officer. |
Начальник службы общественной безопасности по Сербии, отвечающий в министерстве внутренних дел за внутренний надзор за деятельностью полиции, пояснил членам Комитета, что в каждом региональном управлении полиции имеется подразделение внутреннего контроля, сотрудники которого отслеживают и контролируют работу каждого полицейского. |
The appointment of a training adviser for the United Nations civilian police and the Timor-Leste Police Service and the planned joint needs assessment mission should help encourage a more strategic and coordinated approach to strengthening the police. |
Назначение советника по вопросам профессиональной подготовки для гражданской полиции Организации Объединенных Наций и Полицейской службы Тимора-Лешти, а также запланированное проведение совместной миссии по оценке потребностей должны содействовать выработке более стратегического и скоординированного подхода к укреплению полиции. |
Placing a special focus on the protection of civilians and an appropriate response to disruptions in law and order, UNMIS police provided formed police unit training to 1,448 officers, aimed at strengthening Southern Sudan Police Service responses to these scenarios. |
Уделив особое внимание защите гражданского населения и надлежащему реагированию на нарушения правопорядка, полиция МООНВС организовала обучение 1448 полицейских в составе сформированных полицейских подразделений, преследуя цель усилить реагирование Полицейской службы Южного Судана на возможные беспорядки. |
Seven programmes were jointly developed with the country team for Sudanese police capacity-building and community-oriented policing, pursuant to the memorandum of understanding between UNAMID and the Ministry of the Interior on police development. |
Совместно со страновой группой было разработано семь программ по укреплению потенциала суданской полиции и организации полицейской службы в общинах во исполнение меморандума о взаимопонимании между ЮНАМИД и министерством внутренних дел по вопросам развития полиции. |
He said that between January and August 2001, he had received 17 complaints of abuse of authority by police patrols and 20 of abuse of authority by the judicial police. |
Он сообщил, что с января по август 2001 года им было получено 17 жалоб на злоупотребление властью со стороны сотрудников службы охраны правопорядка и 20 жалоб на злоупотребление властью со стороны прокурорской полиции. |
However, the absence of a clearly defined training policy or commitment to the training programme by the Southern Sudan Police Service and the Government of the Sudan police continues to pose challenges to an effective police presence in the region. |
Однако отсутствие четко разработанной стратегии обучения приверженности со стороны Полицейской службы Южного Судана и правительства Судана делу осуществления учебной программы по-прежнему препятствует обеспечению эффективного присутствия полиции в этом регионе. |
Donors will provide sufficient support to ensure the establishment of police service; qualified police candidates will be available to join Sierra Leone |
Доноры будут оказывать достаточную поддержку усилиям по обеспечению создания полицейской службы; в наличии будут подходящие кандидаты для работы в полиции |
Sierra Leone police inspectors, sergeants and constables totalling 7,468 mentored in all 22 police divisions on the themes of local needs policing |
В общей сложности инструктаж прошли 7468 инспекторов, сержантов и констеблей сьерра-леонской полиции во всех 22 полицейских отделениях по темам несения полицейской службы с учетом местных потребностей. |
UNMiBH is the first United Nations mission in BiH to complete its mandate, which included police certification, accreditation, expansion of the State Border Service to take full control of BiH's borders, and unification of the Mostar city police. |
МООНБГ является первой миссией Организации Объединенных Наций в БиГ, которая завершила свой мандат, включающий в себя аттестацию сотрудников полиции, аккредитацию, расширение государственной пограничной службы, установившей полный контроль за границей БиГ, и объединение полицейских сил города Мостар. |
The PSA establishes a public complaints system in which any member of the public who is directly affected by the conduct of a police officer, or by the policies or services provided by a police service, may make a complaint. |
В ЗПС предусматривается система подачи жалоб общественностью, в соответствии с которой любой представитель общественности, непосредственно пострадавший от действий сотрудника полиции или характера деятельности полицейской службы, может подавать жалобы. |
While many from Kosovo expressed fear of NATO air strikes, they expressed more fear of the activity of the Yugoslav army, Serbian police, special police, State security and paramilitaries. |
Хотя многие жители Косово говорили о боязни воздушных ударов НАТО, еще больший страх им внушает деятельность югославской армии, сербской полиции, специальной полиции, службы государственной безопасности и полувоенных формирований. |
The military police course is similar to the observer course, but with emphasis on other areas such as the rules of United Nations military police service. |
Курс подготовки сотрудников военной полиции аналогичен курсу подготовки наблюдателей, однако основное внимание в нем уделяется таким вопросам, как правила службы в подразделениях военной полиции Организации Объединенных Наций. |
The police underwent training to understand domestic violence, and had invited women's groups to participate in that process, which had created a very good relationship between women's refuges and the police. |
Для сотрудников полиции организуются учебные курсы, позволяющие им глубже понять проблему насилия в семье, и службы полиции приглашали группы женщин принять участие в этом процессе, что способствовало установлению очень хороших отношений между женскими приютами и полицией. |
The Mission's programme of police restructuring and reform will encourage police services to reflect the ethnic composition of the communities they serve and to protect citizens from violations of human rights, as well as from common crime. |
Осуществляемая Миссией программа перестройки и реформы полицейского аппарата будет способствовать тому, чтобы полицейские службы отражали этнический состав общин, которым они служат, и защищали граждан от нарушений прав человека, а также от обычной преступности. |
In April 1996, the magazine published a satirical photo-montage of President Milosevic of Serbia, as a result of which State security police allegedly entered the magazine's premises, stopped operations and ordered the paper henceforth to have its contents pre-approved by the police. |
В апреле 1996 года журнал опубликовал сатирический фотомонтаж президента Сербии Милошевича, в результате чего, как утверждается, сотрудники государственной службы безопасности прибыли в редакцию журнала, остановили работу и приказали, чтобы с этого момента журнал представлял свои материалы для предварительного просмотра в полицию. |
Slovakia stated that the excessive use of force by the police against Roma children in Košice was incompatible with their duties; a prompt and impartial investigation has been initiated and concerned policemen were immediately dismissed from the police service and face prosecution. |
Словакия заявила, что чрезмерное применение силы сотрудниками полиции в отношении детей из числа рома в Кошице не совместимо с их должностными обязанностями; в этой связи было своевременно возбуждено беспристрастное расследование, и соответствующие сотрудники полиции были уволены со службы в полиции и привлечены к ответственности. |
The members of this police unit also refer victims to all available services including the Domestic Violence Unit, medical treatment (this referral is also done by the district police) and the shelter for battered women. |
Кроме того, члены этого подразделения полиции передают жертв в действующие службы, включая Группу по бытовому насилию, медицинскую службу (такое направление осуществляет и районная полиция) и убежище для подвергающихся избиениям женщин. |
In this way, these services have been used to ensure State surveillance of public buildings in order to relieve the police authorities, so that police deployments to combat terrorism can be strengthened. |
В этой связи эти службы были задействованы для обеспечения стационарного наблюдения за общественными зданиями с целью освободить от этой обязанности полицейские службы и укрепить полицейские подразделения, занимающиеся борьбой с терроризмом. |
Following testing by the civilian police selection assistance team, nine nationals of Belarus had been selected for future service as national civilian police in United Nations missions. |
По итогам проведенного Группой помощи при отборе гражданских полицейских тестирования девять граждан Беларуси были отобраны для последующей службы в качестве национальных гражданских полицейских в миссиях Организации Объединенных Наций. |
In that regard, the police have the authority to check the judicial and police records of foreign nationals and the authenticity of the official documents in their possession and generally to ensure public order. |
В этом отношении службы полиции могут проверять судебные и полицейские досье иностранцев, достоверность предъявляемых ими официальных документов и следить за соблюдением общественного порядка в целом. |
However, some $40 million is still required by UNMIBH to support the operations of the State Border Service, sustain police restructuring including minority recruitment, and attain a necessary minimum standard of police efficiency and competence in specialized areas, including management. |
Однако МООНБГ необходимо еще около 40 млн. долл. США для оказания содействия функционированию государственной пограничной службы, поддержки реорганизации полиции, включая набор представителей меньшинств, и достижения необходимого минимального стандарта эффективности и компетентности полиции в специализированных областях, включая управление. |