Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Police - Службы"

Примеры: Police - Службы
During his mission, the Special Rapporteur received numerous reports on the use of unauthorized detention centres by the various branches of government that deal with law and order, including the police, army and intelligence agencies. В ходе своей поездки Специальный докладчик получил многочисленные сообщения об использовании неофициальных центров задержания различными государственными органами, занимающимися вопросами поддержания законности и порядка, включая полицию, армию и службы безопасности.
All deliveries must be completed between 6 a.m. and 9 a.m., and must be scheduled and cleared by United Nations Security and Safety Service and South African police. Все поставки должны осуществляться в период с 06 ч. 00 м. до 09 ч. 00 м., производиться по графику и пропускаться с разрешения Службы безопасности и охраны Организации Объединенных Наций и южноафриканской полиции.
Since January 1989, the "Institutional Doctrine and Code of Ethics" has been in force. This text lays down the main guidelines for the conduct of officers in the performance of police work. В январе 1989 года вступила в силу "Институциональная доктрина и Кодекс профессиональной этики"8, в которой излагаются основные руководящие принципы поведения сотрудников этой службы при исполнении ими полицейских функций.
As stated by the Secretary-General, mediation must be followed by immediate post-conflict peacebuilding efforts, notably in the areas of police, rule of law, democracy, human rights, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. Как заявил Генеральный секретарь, за посредничеством должны следовать безотлагательные усилия по постконфликтному миростроительству, особенно в сферах укрепления полицейской службы, верховенства права, демократии, прав человека, проведения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности.
(c) Specialized training for officers of the juvenile police department, prosecution service and judiciary. с) специальная подготовка сотрудников отделов полиции по работе с несовершеннолетними, службы прокуратуры и системы судопроизводства.
The strategic coordination of these activities, liaison with donors and advice to the Somali police leadership will be provided jointly by the African Union and the United Nations. Через посредство Организации Объединенных Наций АМИСОМ будут оказываться также технические консультативные услуги и поддержка, связанная с возобновлением деятельности полицейской службы, профессиональной подготовкой, перестройкой и реформированием.
A number of other laws deal with the particular features of service in individual State organs such as the Ministry of Internal Affairs, procurators' offices and the tax police. Рядом других законодательных актов установлены особенности государственной службы в отдельных государственных органах, например, в МВД, прокуратуре, налоговой полиции и др.
When the police were called to deal with a problem of domestic violence, they asked the two partners whether they wished to avail themselves of a mediation service. В случае вызова сотрудников полиции для решения проблемы насилия в семье они должны узнать мнение обоих супругов, желают ли они воспользоваться услугами специальной службы.
The police officer also meets once or twice each month with the Reykjavík Social Service, within the so-called "Response Group", which works with matters concerning people of foreign origin. Этот сотрудник полиции один или два раза в месяц встречается также с представителями социальной службы Рейкьявика в рамках так называемой "группы реагирования", которая занимается вопросами, касающимися людей иностранного происхождения.
Ahmed Qatamesh, Adil Samara and Abdel Sattar Qassem had reportedly been transferred to the General Intelligence detention centre, while Yasser Faek Abu Safieh, Afif Sualiman Al-Judah and Adnan Odeh were held at the police criminal department in Nablus. Сообщалось, что Ахмед Катамеш, Адил Самара и Абдел Саттар Кассем были переведены в главный следственный центр службы безопасности, а Яссер Фаек Абу Сафиех, Афиф Суалиман аль-Джудах и Аднан Одех содержались в уголовном департаменте полиции в Наблусе.
An analysis of the chronology of events shows that Peter Jusko's plan was to set up a front company in Guinea, following the start of investigations by some Western and Central European police agencies into the activities of his other company, Joy Slovakia. Анализ хронологии событий показывает, что план Петера Юшко заключался в том, чтобы создать в Гвинее подставную компанию после того, как полицейские службы некоторых стран Западной и Центральной Европы начали свое расследование деятельности его другой компании «Джой Словакия».
In order to strengthen the capacities of law enforcement agencies, BONUCA has organized civilian police training courses for members of the Criminal Records Office, the Intelligence Service and the Accident Squad. В целях укрепления потенциала правоохранительных органов ОООНПМЦАР организовало учебные курсы гражданской полиции для сотрудников судебного архива, службы разведки и отряда по борьбе с правонарушениями.
Equally important are the other institutions of the justice sector, including lawful police services, humane prison services, fair prosecutions and capable associations of criminal defence lawyers. Не менее важны другие институты системы отправления правосудия, в том числе действующие на основе закона полицейские службы, гуманные тюремные системы, справедливые системы уголовного преследования и дееспособные ассоциации адвокатов защиты по уголовным делам.
When I spoke to the Council in May, Bosnia and Herzegovina had, after lengthy delays and much international engagement, adopted the long-awaited police reform laws that were the key condition for the country to sign the Stabilization and Association Agreement with the European Union. Когда я выступал в Совете в мае, Босния и Герцеговина, после длительных отлагательств и активных международных усилий, приняла долгожданные законодательные акты по реформированию полицейской службы, которые были ключевым условием для подписания страной Соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом.
We can thus endorse the proposal for a mission to coordinate a comprehensive review of the security sector, assessing options for the development of both the defence force and the police service. Поэтому мы можем поддержать предложение о том, чтобы миссия координировала всеобъемлющее изучение сектора безопасности и дала оценку возможностей развития как сил обороны, так и полицейской службы.
In meetings with my Special Representative, President Préval has expressed concern about specific issues such as smuggling and the lack of proper customs administration in Haiti and has requested increased technical assistance from MINUSTAH military and police components. В ходе встреч с моим Специальным представителем президент Преваль выразил обеспокоенность такими конкретными проблемами, как контрабанда и отсутствие в Гаити надлежащей таможенной службы, и просил об оказании более широкой технической помощи со стороны военного и полицейского компонентов МООНСГ.
These problems need to be addressed immediately and comprehensively in order to ensure the development of a credible, professional and impartial police service with the capacity and understanding to uphold law and order in a manner consistent with international human rights standards. Эти проблемы требуют незамедлительного и всестороннего рассмотрения, с тем чтобы обеспечить возможность развития надежной, профессиональной и беспристрастной полицейской службы, обладающей надлежащими возможностями и пониманием для поддержания правопорядка в соответствии с международными нормами в области прав человека.
Bilaterally, our police and Security and Intelligence Agencies work with their counterparts in other countries to ensure that those people who are of interest are identified as appropriate. На двустороннем уровне наша полиция и службы безопасности и разведки во взаимодействии с их коллегами из других стран обеспечивают надлежащую идентификацию лиц, представляющих интерес.
The Committee recommends the introduction of gender sensitization and human rights programmes for the police, the security forces and medical professionals, in addition to programmes already undertaken. Комитет рекомендует в дополнение к уже реализуемым программам начать осуществление программ в области гендерной информации и прав человека для полицейских, сотрудников службы безопасности и медицинских работников.
If they wish to remain longer and would even leave their national military or police services to do so, United Nations personnel policy precludes their being hired into their previous position. Если они хотят остаться на более длительное время и для этого даже готовы уйти со своей национальной военной или полицейской службы, кадровая политика Организации Объединенных Наций не разрешает набирать их на ранее занимаемые ими должности.
Complex crises need expertise in the fields of civilian police, the rule of law, human rights, justice, electoral assistance, institution-building, economic reconstruction and rehabilitation, as well as impartial media. Для урегулирования сложных кризисов требуется опыт в таких областях, как организация гражданской полицейской службы, поддержание законности, соблюдение прав человека, отправление правосудия, оказание помощи в процессе проведения выборов, организационном строительстве, экономической реконструкции и реабилитации, а также создании объективных средств массовой информации.
The overexpenditures resulted from the postponement of elections and additional travel by senior personnel for police matters, mission planning and consultations with and provision of support to local authorities. Перерасход был вызван перенесением сроков выборов и дополнительными поездками сотрудников старшего руководящего состава, ведающих вопросами полицейской службы, планирования деятельности и консультирования и поддержки местных властей.
In this regard, the police authorities are competent to screen all applications, investigate immigration cases with respect to security, public order and residence and ensure that the situation of the applicants is in accordance with the law. В этом отношении службы полиции наделены полномочиями на рассмотрение всех ходатайств и ведение иммиграционных дел с учетом факторов безопасности, общественного правопорядка и места жительства и проверку соответствия статуса заявителей требованиям закона.
Owing to the large uncontrolled number of tracks and border crossing points between the Republika Srpska and Montenegro, and also to some corruption within local police and the State Border Service, effective border surveillance is difficult. Из-за большого числа неконтролируемых маршрутов и пунктов пересечения границы на участке между Республикой Сербской и Черногорией, а также из-за коррумпированности некоторых сотрудников местной полиции и государственной пограничной службы эффективный пограничный контроль затруднен.
In four African countries, police and military helpdesks and hotlines for violence against women are being established, with United Nations assistance, on the basis of the pioneering work done in Rwanda. В четырех африканских странах при помощи со стороны Организации Объединенных Наций и на основе новаторской работы, проделанной в Руанде, создаются службы помощи и линии экстренной связи по вопросам насилия в отношении женщин.