In response to these challenges, the Government is planning an intensified effort in collaboration with selected embassies and is directing increased attention to mainstreaming the gender perspective in our priority areas of energy, oil, climate change and the environment, and private sector development. |
Для решения существующих проблем правительство планирует активизировать свои усилия вместе с отдельными посольствами и уделяет особое внимание учету гендерной проблематики в наших приоритетных секторах, таких как энергетика, добыча нефти, изменение климата, окружающая среда и развитие частного сектора. |
In autumn 2010, the Ministry of Children, Equality and Social Inclusion is planning a separate commemoration of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in connection with Beijing + 15 and the centenary of International Women's Day. |
Осенью 2010 года Министерство по делам детей, вопросам равноправия и социальной интеграции планирует провести специальные мероприятия, посвященные Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в связи с платформой "Пекин + 15" и столетней годовщиной празднования Международного женского дня. |
As part of helping local authorities to meet the needs of Gypsies/Travellers the Scottish Government is planning to review the Guidance on Site Management, which was developed by the former Advisory Committee on Scotland's Travelling People. |
В рамках мер по оказанию помощи местным властям в удовлетворении потребностей цыган/тревеллеров шотландское правительство планирует пересмотреть Руководство по эксплуатации площадок для стоянок, которое было разработано бывшим Консультативным комитетом по тревеллерам Шотландии. |
He asked whether the Government was taking or planning measures to provide its citizens living abroad with social protection, where it was not available in their countries of residence. |
Он спрашивает, принимает или планирует ли правительство меры по обеспечению граждан, живущих за границей, социальной защитой, если она не предоставляется им в стране проживания. |
Slovenia accepts this recommendation and is planning to gradually expand the network of crisis centres and shelters for women victims of violence, particularly in those parts of the country, where such services have not been available so far. |
Словения принимает эту рекомендацию и планирует постепенно расширять сеть кризисных центров и убежищ для женщин - жертв насилия, особенно в тех частях страны, где подобные службы пока отсутствуют. |
Despite the numerous challenges, the Transitional Federal Government is planning to reactivate the Somali coastguard as part of the Somali Police Force, and has trained 650 naval forces. |
Несмотря на многочисленные проблемы, Переходное федеральное правительство планирует восстановить службу береговой охраны Сомали в рамках полицейских сил Сомали и организовало подготовку 650 военных моряков. |
The Government is currently planning to continue the education SWAp until 2015 and to regroup early childhood development and primary and secondary education under "basic education". |
В настоящее время правительство планирует продолжить осуществление этой инициативы до 2015 года и объединить развитие детей дошкольного возраста и начальное и среднее образование в категорию базового образования. |
The ESCAP secretariat is planning to update a compendium of information on the space application capabilities of the countries in the region through inputs from all stakeholders, including countries, satellite operators and service providers. |
Секретариат ЭСКАТО планирует обновить информационный справочник по имеющимся в странах региона возможностям применения космических технологий на основе материалов от всех заинтересованных сторон, в том числе стран, спутниковых операторов и поставщиков услуг. |
Following the publication of a PDES report on the arrival of unaccompanied Afghan children in Europe, the Service is planning to undertake a study in Afghanistan, examining the root causes of this mixed migratory movement. |
После опубликования доклада СРПО о прибытии несопровождаемых взрослыми афганских детей в Европу Служба планирует провести исследование в Афганистане с изучением коренных причин такого смешанного миграционного потока. |
Since the only way to solve the food security problem was by stepping up agricultural production, Russia was planning to develop and modernize its own agriculture, for it could become one of the world's key food suppliers. |
Поскольку решить проблему продовольственной безопасности можно только путем активизации сельскохозяйственного производства, Россия планирует развивать и модернизировать свое сельское хозяйство, ведь она может стать одним из ключевых поставщиков продовольствия в мире. |
The Committee notes that the Information Technology Services Division is working or is planning to start working shortly on the following information technology projects: |
Комитет отмечает, что Отдел информационно-технического обслуживания работает или планирует в ближайшее время начать работу над следующими информационно-техническими проектами: |
As part of my Government's effort to encourage dialogue among world youth, the Republic of Korea is planning to hold a youth forum alongside the second World Conference of Ministers Responsible for Youth, to be held in 2009 and co-sponsored by the United Nations. |
В контексте усилий моего правительства, направленных на поощрение диалога между молодежью всего мира, Республика Корея планирует провести молодежный форум в рамках второй Всемирной конференции министров по делам молодежи, которая состоится в 2009 году и одним из организаторов которой будет Организация Объединенных Наций. |
In 2006/2007, the Unit is planning to build new partnerships with external networks of counsellors to improve the overall quality of psychosocial services for United Nations staff around the world. |
В 2006/07 году Группа планирует наладить новые партнерские отношения с внешними сетями консультантов для повышения общего качественного уровня психосоциального обслуживания сотрудников Организации Объединенных Наций в мире. |
The Centre is planning to broaden and intensify its activities on monitoring the implementation of the Convention on the Rights of the Child as follows: |
Центр планирует расширить и активизировать свою деятельность по мониторингу осуществления Конвенции о правах ребенка путем: |
He noted that women in Mozambique did not have easy access to the courts, owing to shortcomings in the judicial system, and enquired how the Government was planning to remedy the situation. |
Он отмечает, что женщины в Мозамбике не имеют свободного доступа к судам из-за ограниченности судебной системы, и спрашивает, каким образом правительство планирует исправить эти недостатки. |
The Government was however planning to comply with the International Labour Organization's recommendation that officials of level 5 and up be at least allowed to join professional associations. |
Вместе с тем правительство планирует реализовать рекомендацию Международной организации труда, согласно которой государственные служащие начиная с пятого класса могут, как минимум, являться членами профессиональных ассоциаций. |
It would be interesting to see how the Secretariat planned to manage surge and standby capacity requirements, further develop the integrated mission planning process and improve the timeliness of staff recruitment and appointment. |
Было бы интересно знать, каким образом Секретариат планирует удовлетворять потребности в постоянной мобилизационной готовности и в резервных силах, далее развивать процесс комплексного планирования миссий и сокращать сроки найма и назначения персонала. |
As noted by the delegation, the provisional Government has placed priority on the issue of an independent judiciary, planned to pursue a policy aimed at protecting the rights of refugees, and expressed its commitment to freedom of expression, planning to introduce public broadcasting. |
Как отметила делегация, временное правительство уделяет приоритетное внимание вопросу независимости судебной системы, планирует проводить политику, направленную на защиту прав беженцев, и заявляет о своей приверженности свободе слова и нацелено на внедрение принципов общественного теле- и радиовещания. |
The Fund looked forward to discussions and planning for that event with agencies, partners and interested Member States on the importance of communication at all levels in meeting the rights of children, their families, communities and countries. |
Фонд планирует заняться подготовкой к этому мероприятию и обсудить вместе с учреждениями, партнерами и заинтересованными государствами-членами вопрос о важности коммуникации на всех уровнях с точки зрения реализации прав детей, их семей, общин и стран. |
Ms. Patten asked again whether the Government was planning to amend the Equal Opportunities Act to include the words "equal value", as recommended by the International Labour Organization (ILO). |
Г-жа Паттен снова спрашивает, планирует ли правительство внести поправки в Закон о равных возможностях и включить в него слова "равная ценность", как рекомендует Международная организация труда (МОТ). |
The country can ill afford disruptions at a time when its partners are considering government efforts for urgent budgetary support and the International Monetary Fund is planning a mission in January 2007 to discuss emergency assistance. |
Страна не может допускать дестабилизации положения в то время, когда ее партнеры рассматривают возможность оказания финансовой поддержки усилиям правительства, а Международный валютный фонд планирует направить в страну в январе 2007 года миссию для обсуждения вопроса об оказании чрезвычайной помощи. |
As part of the global aviation initiative, the Mission is planning to implement a satellite tracking system for aircraft in order to provide round-the-clock coverage for search and rescue purposes. |
В рамках глобальной авиационной инициативы Миссия планирует развернуть систему спутникового слежения за местонахождением воздушных судов, с тем чтобы такая информация могла круглосуточно использоваться для проведения поисково-спасательных операций. |
Taking such a decision, Russia justifies the ethnic cleansing of hundreds of thousands of peaceful citizens, since the de facto authorities whose documents the Russian Federation is planning to recognize were created through this very cleansing. |
Принимая такое решение, Россия оправдывает этническую чистку в отношении сотен тысяч мирных граждан, поскольку фактические органы власти, документы которых Российская Федерация планирует признать, были созданы в результате именно такой чистки. |
The Economic and Social Commission for Western Asia, in collaboration with UNHCR, is planning to publish guidelines that will focus on security of person for women and gender-based violence as a result of war and armed conflict. |
В настоящее время Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) в сотрудничестве с УВКБ планирует разработать руководящие принципы, в которых особое внимание будет уделяться обеспечению безопасности женщин и лиц, подвергшихся гендерному насилию, в результате войны и вооруженных конфликтов. |
To advise him on all aspects of his work in the next phase, the Special Representative is planning to convene a high-level leadership group from diverse sectors and regions to provide ongoing strategic and substantive advice. |
Чтобы получить рекомендации по стратегическим и основным вопросам своей деятельности на следующем этапе, Специальный представитель планирует провести заседание группы высокого уровня с участием руководителей различных секторов и регионов. |