The Calvinist kerkeraad (church council) of the municipality, however, attempted to stop the theatre opening, but were only temporarily successful, for the theatre was in the end still opened on 3 January 1638, with Vondel's play. |
Однако кальвинистский керкеарад (церковный совет) муниципалитета попытался остановить открытие театра, но это имело лишь временный успех, потому что театр, в конце концов, был всё же открыт З января 1638 года, с пьесой Вондела. |
Privatization, market liberalization, the opening of closed professions, and government downsizing involve conflicts with powerful vested interests, such as businesses in protected industries, public-sector unions, or influential lobbies. |
Приватизация, либерализация рынка, открытие «закрытых» профессий и сокращение государственного аппарата вовлекают в процесс конфликты с мощными интересами, например предприятиями в защищенных отраслях промышленности, профсоюзами госсектора или влиятельными лобби. |
The opening of Hungary's borders that autumn and the seeking of refuge by East German citizens in the German embassies of Prague and Warsaw already had shaken communist and Stasi rule to its their foundations. |
Открытие осенью 1989 года восточно-германской границы с Венгрией и обращения восточно-германских граждан в немецкие посольства в Праге и Варшаве с просьбы о предоставлении политического убежища уже серьезно пошатнули основы коммунизма и правления Штази. |
20 December 1993, the opening of two new stations of Nizhny Novgorod Metro - Kanavinskaya and Burnakovskaya which marked the beginning of the Sormovsko-Meshcherskaya line. |
20 декабря 1993 года состоялось открытие и запуск двух новых станций - «Канавинская» и «Бурнаковская», которые положили начало Сормовско-Мещерской линии. |
In view of IOC's rapidly depleting reserves, BSP is opening an iron ore mine at Rowghat, about 80 kilometres (50 mi) from Dalli Rajhara in Narayanpur District of Chhattisgarh. |
По некоторым данным запасы МОК, истощены, Но есть альтернативы-это открытие рудника по добыче железной руды в Роухат, примерно в 80 километров (50 миль) от Дали Раджара в районе Нараньяпур, штат Чхаттисгарх. |
Then kneeling and shifting into a body roll-up and a sisonne, finally opening, arms out, chin back. |
Затем на коленях и переход для поворота и сисон, в конце открытие, руки назад, подбородок назад. |
With an inspirational leader, I think this year, the opening of the tallest tower in the world is like adding a finger to that hand, that points at all those who spread fallacious stories about us. |
Я думаю, в этом году, с лидером-вдохновителем, открытие самой высокой башни в мире - это как добавить к этой руке еще один палец, который показывает на всех тех, кто распространяет о нас ложные сведения. |
The impending opening for signature of the African nuclear-weapon-free zone Treaty, the Pelindaba Treaty, is another source of considerable satisfaction. |
Предстоящее открытие для подписания Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, или Договора Пелиндабы, - еще один повод для глубокого удовлетворения. |
The opening of this rivalry, and of the Zagreb-Split railway, could dramatically improve the basic infrastructure for economic exchange on both sides. |
Открытие этой железной дороги, а также железной дороги Загреб-Сплит могло бы резко улучшить основную инфраструктуру для экономического обмена как одной, так и другой стороны. |
The conclusion of the economic agreement on 2 December 1994 and the swift opening of the highway from Zagreb to Lipovac, which so far has been used in safety and security by 2,000 vehicles per day, have been positive steps towards further progress and confidence-building. |
Заключение 2 декабря 1994 года Экономического соглашения и оперативное открытие автострады Загреб-Липовац, по которой до настоящего времени ежедневно в условиях безопасности проходит до 2000 автомобилей, явились позитивными шагами по пути дальнейшего прогресса и укрепления доверия. |
The most significant accomplishment in health care had been the opening in December 1992 of the new, modern 80-bed Palau hospital with two operating rooms. |
Самым важным событием в области здравоохранения явилось открытие в декабре 1992 года нового госпиталя в Палау, который рассчитан на 80 мест и имеет две операционные. |
The opening of such negotiations would enable our body to restore its image, which has been somewhat tarnished, leave enough time for further consultations on the agenda and reduce the temperature which has been too high for several months. |
Открытие таких переговоров позволило бы нашему форуму восстановить свой порядком подмоченный престиж, оставило бы достаточно времени для продолжения консультаций по повестке дня и дало бы возможность поохладить чересчур уж накаленную температуру, которая царит у нас вот уже несколько месяцев. |
Croatia firmly believes that the opening of the border crossing points Debeli Brijeg and Konfin is beneficial not only for the local population on both sides of the border, but also positively reflects on confidence-building and regional stability. |
Хорватия твердо убеждена в том, что открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов Дебели-Бриег и Конфин не только отвечает интересам местного населения по обе стороны границы, но и служит убедительным свидетельством укрепления доверия и региональной стабильности. |
The Forum Leaders warmly welcomed the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by the General Assembly on 10 September 1996, and its opening for signature. |
Руководители стран Форума тепло приветствовали принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 10 сентября 1996 года и открытие этого Договора для подписания. |
However, both men and women realized that by opening micro-businesses, women could fulfil their potential in addition to adding to family income without disrupting the traditional family structure. |
Однако как мужчины, так и женщины понимают, что открытие своего частного мелкого предпринимательства позволит женщинам раскрыть свои потенциальные возможности и пополнить семейный бюджет, не нарушая традиционного уклада семейной жизни. |
The adoption and opening for signature of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty during the fiftieth session of the General Assembly clearly marked a stage in progress towards a decisive objective for the international community in the area of disarmament and non-proliferation. |
Принятие и открытие для подписания в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, несомненно, ознаменовало очередной шаг в направлении достижения конечной цели международного сообщества в области разоружения и нераспространения. |
With the recent opening of an office in Mazar-e-Sharif, the Unit's nationwide deployment is complete in the six major urban centres, Faizabad, Herat, Jalalabad, Kabul and Kandahar. |
Открытие недавно бюро в Мазари-Шарифе ознаменовало собой завершение процесса обеспечения общенационального присутствия Группы в шести крупных городских центрах, а именно в Файзабаде, Герате, Джелалабаде, Кабуле и Кандагаре. |
Such a programme will be more acceptable under the right to development approach than a similar-costing programme that focuses on opening more schools. |
Такая программа будет более приемлемой в рамках подхода к праву на развитие, нежели аналогичная по стоимости программа, ориентированная на открытие большего числа школ. |
In the same vein, military and other confidence-building measures, such as the opening of crossings, including at Limnitis/Yeşilirmak, would greatly contribute to improving the atmosphere on the island. |
Аналогичным образом, улучшению обстановки на острове в значительной степени будут способствовать военные и другие меры укрепления доверия, такие, как открытие пропускных пунктов, в том числе в Лимнитисе/Йешилирмаке. |
Particular congratulations are due for the operational successes they have had, such as the recent opening of more State Border Service posts, to which Under-Secretary-General Miyet and others around the table have referred. |
Особых слов благодарности они заслуживают за достигнутые оперативные успехи, такие, как открытие недавно ряда новых контрольно-пропускных пунктов на государственной границе, о чем говорили заместитель Генерального секретаря Мийе и другие присутствующие. |
Of course, opening up the competition for Executive Board portfolios to all member countries does not guarantee the most qualified and politically independent person gets the job; it only increases the probability of such an outcome. |
Конечно, открытие конкурса на замещение должностей в Исполнительном совете для всех стран-членов ЕС не гарантирует, что пост займет самый квалифицированный и политически независимый кандидат; это лишь увеличивает вероятность такого исхода. |
The adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and its opening for signature during this session constitute a major step towards attaining the priority objective of the international community in the field of disarmament. |
Принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и открытие его к подписанию в ходе этой сессии знаменуют собой важный шаг в направлении достижения первоочередной цели международного сообщества в области разоружения. |
In cooperation with the Office of the High Representative, SFOR continues to work towards the opening of airfields within Bosnia and Herzegovina, and the re-constitution of the Civil Aviation Authority (CAA) to reflect equal representation from the entities. |
В сотрудничестве с Управлением Высокого представителя СПС продолжают предпринимать усилия, направленные на открытие аэродромов на территории Боснии и Герцеговины и восстановление Управления гражданской авиации (УГА), в котором было бы обеспечено равное представительство образований. |
With manufactures accounting for two thirds of developing country imports, and as developing countries seek to diversify their economy into higher value added activities, they are concerned that abrupt market opening could cause de-industrialization. |
Поскольку на продукцию обрабатывающей промышленности приходится две трети импорта развивающихся стран и поскольку развивающиеся страны стремятся диверсифицировать свою экономику за счет налаживания производства продукции с более высокой добавленной стоимостью, они обеспокоены тем, что резкое открытие рынков может вызвать деиндустриализацию. |
Efficiency gains can result from a decrease in costs, increase in modal shift and sustainability, the opening up of new markets and/or stimulation of regional development. |
Повышению эффективности могут способствовать сокращение издержек, более рациональное перераспределение перевозок между различными видами транспорта и содействие их устойчивости, открытие новых рынков и/или стимулирование регионального развития. |