Английский - русский
Перевод слова Opening
Вариант перевода Открытие

Примеры в контексте "Opening - Открытие"

Примеры: Opening - Открытие
The international community is looking for further important signals such as the ratification by the Russian Duma of the START II treaty, to be followed immediately by the opening of START III negotiations. Международное сообщество рассчитывает на дальнейшие важные меры, такие, как ратификация российской Думой Договора СНВ-2, сразу за которой должно последовать открытие переговоров по СНВ-3.
The early opening of courtroom 3 in July 1998, instead of 1 January 1999, was made possible due to in-kind donations by Member States. Досрочное открытие зала суда З, т.е. в июле 1998 года вместо 1 января 1999 года, стало возможным благодаря предоставленным государствами-членами взносам натурой.
On 8 July, the scheduled opening of a temporary border crossing point with the former Yugoslav Republic of Macedonia between the villages of Debelde and Tanusevci was postponed, owing to local opposition on both sides of the border. Запланированное на 8 июля открытие временного контрольно-пропускного пункта на границе с бывшей югославской Республикой Македонией между деревнями Дебельде и Танушевцы было отложено в связи с возражениями местного населения по обе стороны границы.
Much bloodshed could be prevented and money saved if developed countries spearheaded a programme aimed at intervening economically, providing appropriate technical experts, monitoring economic decisions, generating investments and opening wide their doors to exports. Можно было бы избежать большого кровопролития и сэкономить денежные средства, если бы развитые страны стали инициаторами программы, направленной на обеспечение экономического участия, предоставление соответствующих технических экспертов, осуществление контроля за экономическими решениями, инвестирование средств и открытие широких возможностей для экспорта.
The Special Representative confirmed that UNOMIG would do its best to obtain implementation of the recommendations of the Joint Assessment Mission, including the opening in Gali of a branch of the Human Rights Office based in Sukhumi. Специальный представитель подтвердила, что МООННГ сделает все от нее зависящее для обеспечения выполнения рекомендаций совместной миссии по оценке, включая открытие в Гали филиала Отделения по правам человека, которое базируется в Сухуми.
The pursuit of that policy, including the opening of new fronts, will push the region to the very brink of war, with all its perilous consequences for international peace and security. Проведение этой политики, в том числе открытие новых фронтов, поставит весь регион на грань войны со всеми вытекающими из этого опасными последствиями для международного мира и безопасности.
The launch included a media event, the opening of an inter-agency exhibition on literacy at United Nations Headquarters which lasted six weeks, and the distribution of Decade information kits and publications. Эта церемония включала также проведение мероприятия с участием средств массовой информации, открытие межучрежденческой выставки по вопросам грамотности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, которая продлилась шесть недель, и распространение комплектов информационных материалов и изданий, посвященных Десятилетию.
A good example of such interaction would be the opening in Belgrade of a centre, under United Nations Development Programme auspices, for information exchange on small arms and light weapons under the Stability Pact for South-Eastern Europe. Хорошим примером такого взаимодействия может служить открытие в Белграде под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций Центра по обмену информацией в отношении легкого и стрелкового оружия в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы.
From that perspective, debt relief, more flexible conditions for joining the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, an increase in official development assistance and the opening up of international markets deserve careful attention. С этой точки зрения, облегчение бремени задолженности, более гибкие условия для присоединения к Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью, увеличение официальной помощи в целях развития и открытие международных рынков заслуживают самого внимательного рассмотрения.
From the particular perspective of developing countries, it should be stressed that market structure often raises serious concerns about enhancing efficiency through regulatory reform and opening regulated industries to competition. С учетом специфики развивающихся стран следует подчеркнуть, что структура их рынков зачастую заставляет серьезно сомневаться в том, что реформа системы регулирования и открытие регулируемых отраслей для конкуренции приведет к повышению эффективности.
The opening of branches in the regions is planned, and in this way women from Central Asia, not just from Uzbekistan, will be able to study. Намечается открытие филиалов Центра в регионах и таким образом в Центре будут обучаться не только женщины Узбекистана, но и женщины из Центральной Азии.
The opening of the tenth session of the General Conference should turn the world's attention to a different though not unrelated problem: the abject poverty of billions of people. Открытие десятой сессии Генеральной конференции должно привлечь внимание мировой общественной к другой проблеме, в чем-то связанной с вышеназванными: на крайнюю нищету миллиардов людей.
The official opening of the Organization's office in Morocco would enable the country to make better use of all the opportunities offered by UNIDO in the area of industrial, economic and social development. Официальное открытие отделения Организации в Марокко позволит стране лучше использовать все возможности, которые предлагает ЮНИДО в области промышленного и социально - экономического разви-тия.
Logistical problems, which even forced a delay in opening a number of polling stations, in particular in Bissau, were overcome and no significant act of violence was recorded. Материально-технические проблемы, из-за которых пришлось даже задержать открытие нескольких избирательных участков, в частности в Бисау, были преодолены, и никаких серьезных актов насилия зарегистрировано не было.
Assist in the development of the formal and informal institutions necessary for the establishment of functioning mortgage markets; including, but not limited to a secured lender law, and opening up to foreign competition. Оказание помощи в развитии официальных и неофициальных институтов, необходимых для создания функционирующих ипотечных рынков; в том числе, хотя и не исключительно, закон об обеспеченных ссудах, а также открытие рынка для зарубежной конкуренции.
Progress in implementation includes the establishment of a compliance mechanism and the opening of additional regional centres that are one of the major delivery mechanisms for capacity-building, training and technology transfer for hazardous wastes. Об успехах в деле осуществления Конвенции свидетельствуют создание механизма соблюдения и открытие дополнительных региональных центров, которые являются одним из основных действенных механизмов, необходимых для создания потенциала, организации подготовки и передачи технологий в вопросах удаления опасных отходов.
The premature opening of national markets to international competition also endangers small to medium-sized enterprises by exposing them to destructive competition before they have had an opportunity to mature. Преждевременное открытие национальных рынков для международной конкуренции также представляет угрозу для малых и средних предприятий, подвергая их ее разрушительному воздействию до того, как они окрепнут и смогут функционировать самостоятельно.
The release of all political prisoners and the opening and reopening of all political parties' offices must be considered as an immediate priority. Ближайшей приоритетной задачей должно стать освобождение всех политических заключенных, а также открытие и возобновление работы отделений всех политических партий.
Thus the contract may provide for the opening of a letter of credit, the establishment of security or of a bank guarantee, or the acceptance of a bill of exchange. Так, договор может предусматривать открытие аккредитива, создание обеспечения, или банковской гарантии, или оборотного векселя.
Those policies include human resources development, the opening of the country's markets to foreign trade and the enhancement of the private sector's role in national development. Такая политика распространяется на развитие людских ресурсов, открытие рынков страны для внешней торговли и активизацию роли частного сектора в национальном развитии.
The 2010 budget provides for the opening of four new provincial offices, in Jawzjan, Takhar, Panjsher and either Paktika or Laghman depending on the security situation. В бюджете на 2010 год заложены средства на открытие четырех новых провинциальных отделений в Джузджане, Тахаре, Панджшере и либо Пактике, либо Лагмане, в зависимости от условий в плане безопасности.
The opening of a UNIDO Desk in Ecuador had made UNIDO's presence there more visible and had produced a remarkable synergy between public and private institutions in the area of industrial development. Открытие бюро ЮНИДО в Эквадоре способствовало тому, что присутствие Организации в этой стране стало более заметным и укрепилось взаимодействие государственных и частных учреждений в области промышленного развития.
It was recognized in some comments that the fight against impunity was a common goal shared by States; opening up discussions on universal jurisdiction would enable Governments to better appreciate the scope of the principle in international law. В некоторых комментариях было признано, что борьба с безнаказанностью является общей целью государств; открытие дискуссии, посвященной вопросу об универсальной юрисдикции, позволило бы правительствам лучше понять сферу охвата этого принципа в международном праве.
As a result, the Mission decided to postpone the opening of four additional provincial offices and reprioritized its existing financial resources in order to facilitate the urgent implementation of security enhancement projects. В этой связи Миссия приняла решение отложить открытие четырех дополнительных отделений в провинциях и изменить приоритеты расходования имеющихся у нее финансовых ресурсов в интересах содействия безотлагательному осуществлению проектов по усилению мер безопасности.
The new security environment has led to a re-evaluation of the Mission's expansion plans and, as a result, the opening of additional offices, scheduled for 2010 and 2011, has been postponed. Новое положение в области безопасности повлекло за собой переоценку планов Миссии по расширению, в результате которой открытие дополнительных отделений в 2010 и 2011 годах было отложено.