Many of us remember the opening of the Fourth World Conference on Women, where 50,000 of us sang that we were going to keep on moving forward and never turn back. |
Многие из нас помнят открытие четвертой Всемирной конференции по положению женщин, где мы - 50000 женщин - спели песню о том, что мы собираемся продолжать движение вперед и никогда не повернем назад. |
The opening of two new institutions during these years has been planned, with the financial funding of EU and it will improve the standards and reduce overcrowding in Penitentiary Institutions. |
В ближайшие годы запланировано открытие двух новых учреждений при финансовой поддержке со стороны ЕС, что улучшит условия содержания под стражей и сократит переполненность пенитенциарных учреждений. |
Means proposed to reach this goal are diversification, access, recognition, promotion and strengthening of the internal market, export promotion and opening of markets and development of exportable output with added value. |
Для достижения этой цели планируется обеспечить диверсификацию, расширение доступа, признание, пропаганду и укрепление внутренних рынков, стимулирование экспорта и открытие рынков и развитие спроса на продукцию, имеющую добавленную стоимость в целях экспорта. |
The opening and promotion of the ECE environmental policy and legal instruments is clearly beneficial and has had positive impacts on environmental policies in ECE and other countries, strengthened multilateral cooperation and led to new opportunities for collaboration between intergovernmental organizations and for financing. |
Открытие и продвижение политических и правовых природоохранных документов ЕЭК, бесспорно, приносит свои плоды, оказывая позитивное влияние на экологическую политику в ЕЭК и других странах, укрепляя международное сотрудничество и открывая новые возможности для взаимодействия между межправительственными организациями и для финансирования. |
The opening of the MEAs and their promotion in countries beyond the ECE region creates further demands from Parties on regular budget resources and needs for additional extrabudgetary resources, but also provides an argument for strengthening such resources. |
Открытие МПС и их продвижение в странах за пределами региона ЕЭК не только увеличивает спрос Сторон на ресурсы регулярного бюджета и потребности в дополнительном внебюджетном финансировании, но и дает аргументы для наращивания таких ресурсов. |
The opening of the modern mother-and-child hospital in N'Djamena which provides high-quality care for children and pregnant women and which will help to reduce infant and maternal mortality, etc.; |
открытие современной больницы матери и ребенка в Нджамене, предоставляющей качественную медицинскую помощь детям и беременным женщинам, которая поможет бороться с детской и материнской смертностью и т.д.; |
Contributions towards fostering inclusive participation for democratic development focused on opening spaces for dialogue between government and civil society, and building capacities of specific groups of constituents: indigenous peoples, people of African descent, youth, and women in specific countries. |
Мероприятия по оказанию содействия всеохватывающему участию в демократическом развитии были направлены на открытие пространства для диалога между правительством и гражданским обществом, а также на наращивание потенциала конкретных групп населения: представителей коренных народов, лиц африканского происхождения, молодежи и женщин в конкретных странах. |
It is with deep and sincere pleasure that I bid you welcome to the official grand opening of my newest night spot, the... |
С глубоким и искренним удовольствием Я говорю добро пожаловать на официальное торжественное открытие моей новейший ночи, пятна... (хлопки в ладоши) |
So first nate's a part of the family, And then I see you've invited blair to my opening? |
Так сначала Нейт становится частью семьи, а теперь я вижу, ты пригласил Блэр на мое открытие? |
If you want to create a bigger opening, a few ounces of c-4 on the brackets holding the door in place will do the trick. |
Если вы хотите сделать большее открытие несколько унций си 4 на скобках, удерживающих дверь на месте будут делать уловку |
Well, may I be the first to invite you to the opening of the season? |
Могу я быть первой, кто пригласит вас на открытие сезона? |
In addition, the promotion and diversification of exports, the opening up of new markets and the consolidation of the domestic market have been very important factors for the growth of the Peruvian economy over the past decade. |
Кроме того, стимулирование экспорта и его диверсификация, открытие новых рынков и консолидация внутреннего рынка являются очень важными факторами, объясняющими рост перуанской экономики в течение последнего десятилетия. |
The electricity and natural gas sectors have some peculiarities that make competition-related issues particularly relevant: opening up networks to all market players and establishing fair conditions of competition are preconditions for both effective market liberalization and international trade in electricity and gas to take place. |
Секторы электроэнергии и природного газа обладают некоторыми особенностями, которые делают вопросы конкуренции особенно актуальными: открытие этих сетей для всех участников рынка и создание условий справедливой конкуренции являются необходимыми предпосылками для эффективной либерализации рынка и международной торговли электроэнергией и газом. |
The opening of the rebuilt Old Bridge on 23 July 2004, in the presence of many dignitaries, cast the world's spotlight on Mostar and helped further to normalize the atmosphere in the city. |
Открытие восстановленного Старого моста 23 июля 2004 года в присутствии многих видных деятелей привлекло внимание мира к Мостару и способствовало дальнейшей нормализации ситуации в городе. |
The opening of additional crossing points at Zodhia/Bostanci in the west of Nicosia and Ledra Street in the old town of Nicosia have been delayed because of the need to clear the areas of landmines and the difficulty in establishing cooperation on practicalities. |
Открытие дополнительных пунктов пересечения в Зодиа/Бостанчи в западной части Никосии и на улице Ледра в старой части Никосии задерживается в связи с необходимостью удаления установленных в этих зонах наземных мин и из-за трудностей в процессе налаживания взаимодействия в целях решения практических вопросов. |
Government actions to promote the status of women included designation of focal points for women in all sectors, establishing a databank on women's rights and interests and opening a national centre for gender studies and research. |
Предпринимаемые правительством действия по улучшению положения женщин включают назначение во всех секторах инстанций, курирующих женскую проблематику, создание банка данных о правах и интересах женщин и открытие национального научно-исследовательского центра по гендерным вопросам. |
Further, with the anticipated opening of six provincial offices, the services to be provided by the proposed two additional positions will be essential to MovCon in ensuring timely support to provincial offices. |
Кроме того, учитывая предстоящее открытие шести провинциальных отделений, эти должности будут иметь важное значение для обеспечения их своевременного обслуживания по линии Секции. |
Thus a State can still adopt appropriate measures for the protection of human rights even if such measures are contrary to the State's trade commitments, if the opening of its frontiers threatens to cause harm to persons. |
Таким образом, государство может принять надлежащие меры для защиты прав человека, даже если эти меры будут противоречить их торговым обязательствам, а открытие границ может нанести ущерб гражданам. |
These activities include the purchase and sale of real estate or businesses, the handling of cash, securities or other assets of clients and the opening or management of bank, savings or stock accounts. |
К таким видам деятельности может относиться покупка и продажа недвижимости или коммерческих предприятий, перевод наличных денег, ценных бумаг или других активов клиента и открытие банковских, сберегательных или инвестиционных счетов или управление ими. |
Strictly prohibiting banks and other financial and credit institutions from opening anonymous bank accounts and from performing any transaction without identification of the other party to the transaction and/or the customer; |
установление жесткого запрета для банков и иных финансово-кредитных учреждений на открытие анонимных банковских счетов, а также запрет на осуществление любых операций без идентификации контрагентов и/или клиентов; |
Developed countries have followed a path very different from that which they now prescribe for developing countries and countries in transition, namely structural adjustment programmes, poverty reduction strategy programmes, and/or unconditional opening of markets. |
Развитые страны шли по дороге, которая весьма существенно отличается от той, которую они теперь рекомендуют развивающимся странам и странам с переходной экономикой, а именно программы структурной перестройки, программы стратегий сокращения масштабов нищеты и/или необусловленное открытие рынков. |
ETHOS considered that free trade should not mean unconditional border opening; that privatization should not mean turning public monopolies into private ones; and finally that deregulation was of no use if it led to exploitation of people and dismantlement of basic social protection systems. |
По мнению ЭТОС, свободная торговля не должна означать безусловное открытие границ; приватизация не должна означать преобразования государственных монополий в частные, и, наконец, разрегулирование не приносит пользы, если оно ведет к эксплуатации людей и разрушению основных систем социальной защиты. |
The opening of an account is not automatic; time is required for the necessary information to be obtained, particularly when the potential customer is foreign or is a Cuban based abroad. |
Открытие счета не является автоматическим процессом и требует определенного времени, необходимого для получения соответствующей информации, особенно когда возможным клиентом является иностранец или кубинец, проживающий в другой стране. |
Greater flow of aid would certainly be one of the channels. So would be debt relief and opening up markets for the exports from developing countries. And so would moves toward creating a global trading and financial system that is conducive to the development of poor countries. |
Одним из таких каналов естественно будет увеличение потока помощи, облегчение бремени задолженности, открытие рынков для экспорта из развивающихся стран, а также шаги в направлении создания глобальной торговой и финансовой системы, благоприятствующей развитию бедных стран. |
Membership of the EU and the opening of borders has resulted in strong economic development as well as structural changes, such as a change in the flow of goods in many sectors. |
Вступление в ЕС и открытие границ привели к мощному экономическому росту и структурным изменениям, в частности в товарных потоках во многих секторах. |