The Ministers take note of the adoption and opening for signature of the Nagoya Protocol on Access to Genetic Resources and the Fair and Equitable Sharing of Benefits Arising from their Utilization. |
Министры отмечают принятие и открытие для подписания Нагойского протокола о доступе к генетическим ресурсам и справедливом и равноправном использовании выгод, получаемых благодаря их использованию. |
Another important issue is opening the process of determining secondary, higher education and professional training curriculums to inputs and feedback from private and public firms and service providers. |
Еще одной важной задачей является открытие процесса разработки учебных программ средней школы, высшего образования и профессиональной подготовки для участия и подпитки со стороны частных и государственных компаний и поставщиков услуг. |
In that regard, GRULAC welcomed the opening of an office in Brazil and supported the decision to establish a new regional office in Panama. |
В этой связи ГРУЛАК приветствует открытие отделения в Бразилии и поддерживает решение об учреждении нового регионально отделения в Панаме. |
The opening of 262 literacy centres (2007 - 2008) |
открытие 262 центров по ликвидации неграмотности (2007-2008 годы); |
A comprehensive reform of the education system had been carried out over the past few years, including the renovation of thousands of schools and the opening of new vocational colleges. |
В последние несколько лет в стране была проведена комплексная реформа системы образования, предусматривающая ремонт тысяч школ и открытие новых профессионально-технических училищ. |
This is done through various awareness campaigns and it is materialized by opening new pre-school facilities or the reconstruction of the existing ones. |
Соответствующая работа проводится при помощи различных пропагандистских кампаний и материальной поддержки, направленной на открытие новых дошкольных заведений или ремонт существующих. |
The Committee takes note of the opening of several libraries for children in the State party, including in the rural regions. |
Комитет отмечает открытие ряда детских библиотек в государстве-участнике, в том числе в сельских районах. |
The establishment of the National Directorate for Human Rights and the opening of an OHCHR Conakry office will resolve the difficulties related to the late submission of periodic reports to treaty bodies. |
Создание Национального директората по правам человека и открытие бюро УВКПЧ в Конакри решит трудности, связанные с поздним представлением периодических докладов договорным органам. |
The opening of the General Assembly's new session is the best example there is of the capacity of the United Nations to bring us all together. |
Открытие новой сессии Генеральной Ассамблеи является наглядным примером того, что Организация Объединенных Наций способна собирать нас всех вместе. |
The ministries of justice of Republika Srpska and of the Federation of Bosnia-Herzegovina had allocated sizeable amounts to expanding prison facilities and opening new prisons. |
В последние годы министерства юстиции Республики Сербской и Федерации Боснии и Герцеговины выделили значительные бюджетные средства на расширение пенитенциарной инфраструктуры и открытие новых пенитенциарных учреждений. |
An ambitious and balanced result in the Doha Round negotiations was the key to generating new trade flows and meaningful market opening. |
При создании крупномасштабного и сбалансированного итогового документа в ходе Дохинского раунда переговоров ключевым элементом стало формирование новых потоков торговли и реальное открытие рынков. |
JS1 considered that the opening of the United Nations human rights office in Tunisia in July 2011 reflected a positive step forward. |
Авторы СП1 выразили мнение о том, что открытие в июле 2011 года в Тунисе отделения Организации Объединенных Наций по правам человека является позитивным событием. |
Austria welcomed the opening of an OHCHR office in Tunis, accession to several international instruments as well as the creation of a national independent committee on transitional justice. |
Австрия приветствовала открытие бюро УВКПЧ в Тунисе, присоединение к ряду международных договоров, а также создание национального независимого комитета по вопросам правосудия в переходный период. |
It commended Tunisia on the investigation of crimes committed during recent events, ratification of the Rome Statute and the opening of an OHCHR office. |
Она выразила одобрение Тунису за расследование преступлений, совершенных во время недавних событий, ратификацию Римского статута и открытие бюро УВКПЧ. |
The opening of Gerald's airport in the north of the island in 2005 has not yet provided a significant uplift to tourist numbers. |
Открытие в 2005 году аэропорта «Джеральд» на севере острова пока что не обеспечило значительного увеличения числа туристов. |
We have always believed that disarmament called for a realistic approach designed to build bridges in order to settle specific differences and facilitate the opening of negotiations. |
Как мы всегда полагали, разоружение требует реалистичного подхода, рассчитанного на наведение мостов, с тем чтобы улаживать конкретные расхождения и облегчать открытие переговоров. |
This was particularly notable in Zabul, where the Governor and others welcomed the recent opening of the UNAMA sub-office in the provincial capital, Qalat. |
Особенно заметной она является в провинции Забул, губернатор и другие представители которой приветствовали недавнее открытие отделения МООНСА в столице Калате. |
Prohibiting the opening or operation of accounts with false, fictitious or incorrect names; |
запрет на открытие или ведение счетов, содержащих фальшивые, вымышленные или вводящие в заблуждение имена и фамилии; |
Given the nascent state of developing country services sectors, reciprocal North - South market opening might affect the benefits expected from South - South RTAs. |
Учитывая то, что сектора услуг в развивающихся странах еще только формируются, взаимное открытие рынков по линии Север-Юг может отразиться на выгодах, ожидаемых от РТС Юг-Юг. |
The gradual opening - up of the rail freight market, which became complete in January 2007, was accompanied by the restructuring of the incumbent undertakings. |
Постепенное открытие рынка грузовых железнодорожных перевозок, которое было завершено в январе 2007 года, сопровождалось изменением структуры ведущих предприятий. |
Railway law envisages the opening of the railway market with competition among different operators, but practical steps in this direction have yet to be taken. |
Законом о железных дорогах предусматривается открытие рынка железнодорожных перевозок на условиях конкуренции между различными операторами, однако практические шаги в этом направлении пока еще не предприняты. |
The buckle shall be subjected to the following tests of opening: |
7.2.1.8 Пряжка подвергается следующим испытаниям на открытие: |
It noted that significant budgetary allocations were spent on building new IDP settlements, improvement of infrastructure, and opening of educational and health-care facilities. |
Он отметил выделение крупных бюджетных ассигнований на строительство новых поселков для ВПЛ, улучшения инфраструктуры и открытие учебных и медицинских учреждений. |
No bank account shall be opened without the approval of the Comptroller, who may also establish policies and procedures regulating the opening of bank accounts in emergency situations. |
Ни одни банковский счет не может быть открыт без санкции Контролера, который может также определять принципы и процедуры, регулирующие открытие банковских счетов в чрезвычайных обстоятельствах. |
Both countries have announced that this will be followed by the opening of embassies and, eventually, an exchange of ambassadors. |
Обе страны объявили, что за этим последует открытие посольств и в конечном счете - обмен послами. |