Английский - русский
Перевод слова Opening
Вариант перевода Открытие

Примеры в контексте "Opening - Открытие"

Примеры: Opening - Открытие
In response to that suggestion it was noted that such a provision would in fact prompt the opening of a local proceeding, a result which might not always be in the interests of all creditors, including local creditors. В ответ на это предложение было отмечено, что такое положение, по сути, будет стимулировать открытие местного производства, что может не всегда отвечать интересам всех кредиторов, включая местных кредиторов.
The opening of the "United States Bureau for Yugoslavia" in Budapest is a glaring example of the pursuit of the policy of force and pressure and of gross interference in internal affairs of a sovereign country by the current United States administration. Открытие «Бюро Соединенных Штатов по Югославии» в Будапеште является наглядным примером применения политики силы и давления и грубого вмешательства во внутренние дела суверенного государства со стороны нынешней администрации Соединенных Штатов.
The high point of the media campaign was the simultaneous inauguration of the International Year in more than 100 countries throughout the world on 14 September 1999, the International Day of Peace and the opening day of the General Assembly. Важнейшими событиями в ходе проведения этой кампании в средствах массовой информации явились одновременное объявление 14 сентября 1999 года в более чем 100 странах мира о начале Международного года, проведение Международного дня мира и открытие Генеральной Ассамблеи.
Agriculture is a critical area for most developing and least developed countries and no single change would make a greater contribution to development and poverty alleviation than fully opening the markets of developed countries to goods produced by developing countries. Сельское хозяйство является важнейшей областью для большинства развивающихся и наименее развитых стран, и ни одно преобразование не внесет большего вклада в обеспечение развития и смягчение проблемы нищеты, чем полное открытие рынков развитых стран для товаров, производимых развивающимися странами.
Effective and unified tackling of the problem of sustainable development in the third world necessarily entails settling the problem of debt, reviving cooperation for development, promoting investments and opening up the markets of the North to the products and commodities of the South. Необходимым условием для эффективного и согласованного решения проблемы устойчивого развития в странах третьего мира является урегулирование проблемы задолженности, активизация сотрудничества в интересах развития, привлечение инвестиций и открытие рынков Севера для продукции и сырьевых товаров Юга.
Among the results of the activity of this group are: the opening of the SOS telephone line for the victims of human trade and the setting up of a Safe Home for Victims of Human Trade, in February 2002. Среди результатов деятельности этой группы: открытие телефонной линии «СОС» для жертв торговли людьми и создание в феврале 2002 года приюта для жертв торговли людьми.
The Ministry of Education shall allocate NIS 66 million for opening new courses of study in high schools and in post high-school institutions in technological fields, NIS 16.5 million for each of the years 2001-2004. Министерство образования ассигнует 66 млн. НИШ на открытие новых учебных курсов по техническим предметам в средних и высших учебных заведениях - по 16,5 млн. НИШ ежегодно в период 2001-2004 годов.
The Commission is encouraged by the effective cooperation of the Government in the enlargement and the extension of the presence of the office, welcomes the opening of the offices in Cali and Medellin and encourages the eventual establishment of other field offices in Colombia. Комиссия испытывает чувство надежды в связи с эффективным сотрудничеством со стороны правительства в деле расширения и продления присутствия этого отделения, она приветствует открытие отделений в Кали и Медельине и выступает за открытие в дальнейшем и других отделений в Колумбии.
The basic elements of the programme would include the opening of the thirty-ninth special session of the Board, an inaugural ceremony for the Review, two interactive debates, and the closing session of the special session. В качестве основных элементов программы предусмотрено следующее: открытие тридцать девятой специальной сессии Совета, торжественная церемония, посвященная началу обзора, две интерактивные дискуссии и заключительное заседание специальной сессии.
The President of the Tribunal recalled that the official opening of the permanent headquarters of the Tribunal had taken place on 3 July 2000 in a ceremony attended by the Secretary-General of the United Nations, as well as by the President of the tenth Meeting of States Parties. Председатель Трибунала напомнил, что 3 июля 2000 года на церемонии, в которой принял участие Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, а также Председатель десятого Совещания государств-участников, состоялось официальное открытие постоянной штаб-квартиры Трибунала.
That has included providing education in computers and computer science, developing school curricula, encouraging training in the use of computers in various regions of the Kingdom, exempting computer equipment from customs fees and taxes and opening Internet centres throughout the Kingdom. Это включает в себя обучение пользованию компьютером и компьютерным программам, разработку школьных программ, обучение пользованию компьютерами в различных районах Королевства, освобождение компьютерной техники от таможенных налогов и сборов и открытие по всему Королевству Интернет-центров.
The charges include, "mail and telex charges", "L/C opening commission", "extension commission", "expenses for amending L/C" and "documentary credit increase commission". Эти пошлины охватывают "почтовые и телексные сборы", "комиссию за открытие аккредитива", "комиссию за продление", "плату за изменение аккредитива" и "комиссию за увеличение документарного кредита".
The establishment of the police academy in the Federation and the planned opening of a provisional academy in the Republika Srpska at the end of June 1999 are important steps towards the creation of a well-trained police force. Создание полицейского училища в федерации и запланированное открытие временного училища в Республике Сербской в конце июня 1999 года являются важными шагами на пути к формированию хорошо подготовленной полиции.
The opening and maintenance, even for a few hours every day, of a crossing point at Cape Kobila in the United Nations-controlled zone constitutes a violation of the United Nations-mandated security regime. Открытие и работа - даже в течение всего нескольких часов ежедневно - контрольно-пропускного пункта на мысе Кобила в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, является нарушением режима безопасности, введенного Организацией Объединенных Наций.
The opening of the General Assembly is a busy one for the Regional Divisions, and it is during this time that Unit staff are most available to assist. Additionally, staff of the Regional Divisions assisted with the drafting of the Unit's working papers. Открытие Генеральной Ассамблеи является напряженным периодом для региональных отделов, и именно в это время сотрудники Группы имеют больше всего времени для оказания им помощи. Кроме того, сотрудники региональных отделов помогают в подготовке проектов рабочих документов Группы.
(e) Monitoring and enforcement of compliance with regulations concerning housing and public utilities and the granting of permits for the renovation or expansion of housing units and the opening of commercial premises; ё) наблюдение и контроль за соблюдением правил, касающихся жилья и коммунальных услуг, и предоставление разрешений на реконструкцию или расширение жилищных единиц и на открытие торговых точек;
The opening of infrastructure sectors to private participation and competition requires the abolition of rules that prohibit private participation or new entry and the removal of other legal impediments to competition (see paras. 15-16). Открытие секторов инфраструктуры для участия частных компаний и конкуренции требует отмены правил, которые запрещают участие частных компаний или появление новых участников в соответствующем секторе, и ликвидации других юридических препятствий конкуренции (см. пункты 15-16).
Particularly noteworthy are the national programme on vulnerability reduction and sustainable development in India, the comprehensive disaster management programme in Bangladesh, the opening of the national disaster reduction centre in China and the launch of a multi-agency natural disaster mitigation partnership in Viet Nam. Среди них следует особо отметить национальную программу уменьшения степени уязвимости и обеспечения устойчивого развития в Индии, комплексную программу ликвидации последствий стихийных бедствий в Бангладеш, открытие национального центра по вопросам уменьшения опасности бедствий в Китае и создание межучрежденческого партнерства по смягчению последствий стихийных бедствий во Вьетнаме.
Some participants expressed the view that the opening of the Unidroit intergovernmental meetings to all the States members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, as well as to representatives of the Office for Outer Space Affairs, was a positive and welcome proposal. Некоторые участники выразили мнение, что открытие межправительственных совещаний МИУЧП для всех государств-членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, а также представителей Управления по вопросам космического пространства является позитивным предложением, которое можно только приветствовать.
The Chair of the sixth session of the Governing Council expressed gratitude to the Executive Secretary for opening the seventh session of the Council and to the representatives of the members of the Council as well as representatives of other member countries and international organizations for their presence. Председатель шестой сессии Совета управляющих выразил признательность Исполнительному секретарю за открытие седьмой сессии Совета и представителям членов Совета, а также представителям других стран-членов и международных организаций за их участие.
The opening in the buffer zone of the "Home for Cooperation" by the Association for Historical Dialogue and Research was a landmark event; the facility will provide a space for inter-communal education, dialogue and research. Знаменательным событием стало открытие Ассоциацией в поддержку исторического диалога и научных исследований в буферной зоне «Дома сотрудничества»; данное учреждение будет предоставлять возможности для межобщинного просвещения, диалога и исследований.
79.17. Continue the open and critical dialogue initiated immediately following the presidential election in August 2010, which addresses the opening up of the "political space", progress in human rights, and freedom of the media and press (Germany); 79.17 продолжить открытый критический диалог, начатый сразу после президентских выборов в августе 2010 года, в котором затрагиваются такие вопросы, как открытие "политического пространства", прогресс в области прав человека, свобода средств массовой информации и прессы (Германия);
As regards the Central African subregion in particular, my country welcomes the opening in Libreville on 2 March of the United Nations Regional Office for Central Africa, which will work in close collaboration with the bureau of the Economic Community of Central African States (ECCAS). Что касается конкретно субрегиона Центральной Африки, то наша страна приветствует открытие 2 марта в Либревиле Регионального отделения Организации Объединенных Наций для Центральной Африки, которое будет работать в тесном взаимодействии с бюро Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ).
Traditionally, it is the opening of the General Assembly and the general debate, with the large number of heads of State and Government who participate, that attracts the most media attention during the Assembly's annual session. З. Традиционно наиболее пристальное внимание средств массовой информации в период ежегодной сессии Ассамблеи привлекают к себе открытие сессии Генеральной Ассамблеи и общие прения, в которых принимают участие многие главы государств и правительств.
The opening was also part of a larger strategy, endorsed by all of Kosovo's communities and by members of the international community, to extend the benefits of good, accountable and legitimate government to all of Kosovo's citizens, including its citizens in the north. Открытие центра также стало частью более широкой стратегии, поддержанной всеми общинами Косово и членами международного сообщества и направленной на распространение преимуществ благого, подотчетного и законного правления на всех граждан Косово, включая его граждан в северной части.